El concubino ciego dice: Oh, ¿por qué no lo dijiste antes? No puede ver que Bright todavía está arrodillado, Rápido, ve a tomar una taza de té.
Bright mira a su maestro, luego se gira para mirar al emperador, con miedo de moverse.Sin saberlo, el concubino ciego le dice al hombre: ¿Cómo es que estás aquí? ¿No tienes que estar en tu puesto?
El emperador dice: Acabo de terminar, cuando volví, vengo a visitarte.
El concubino ciego se siente excepcionalmente feliz, Normalmente no recibo muchos invitados. Es raro tener una persona que solo quiera venir y hablar.
El emperador dice: Si quieres, puedo visitarlo a menudo.
Los ojos del concubino ciego se curvan en un arco agradable, Ahora eso es una promesa.Él tira de la manga del emperador al suave diván, Siéntate aquí donde está suave.
El emperador levanta los dobladillos de su túnica y se sienta, luego actúa asombrado.
No vi esto la última vez que vine aquí. ¿Quién te lo dio?
El concubino ciego sonríe alegremente: ¿Quién me daría un regalo así? Bright lo encontró. Nadie lo quería de todos modos, así que es un desperdicio tirarlo.
Como si se diera cuenta, el emperador dice: Así es como es. Realmente has recogido una gema aquí.Bright ha terminado de guardar el té en la casa principal y lo lleva afuera para servir.
El concubino ciego pregunta: ¿Qué juego de té usaste?
Bright dice: El conjunto con las flores de ciruelo, maestro.
El concubino ciego asiente.
El emperador bromea sin pensar: ¿Qué importa? ¿Por qué usarías un juego de té de flor de ciruelo en verano?
El concubino ciego se ríe, Sí importa. Sólo tengo dos juegos de té, uno con bambú verde y el otro con flores de ciruelo. Hazard rompió el juego con el bambú verde por lo que tiene grietas. El conjunto de flor de ciruelo es nuevo así que solo lo sacamos durante el Año Nuevo u otras festividades.El emperador toma la taza de té que el concubino ciego le entrega, planeando en secreto enviar un nuevo juego de té al día siguiente.
Beben té durante un rato hasta que el concubino ciego pregunta: ¿Dónde está tú puesto de guardia?
El emperador piensa, luego dice: Yo vigilo la residencia del emperador¿La residencia del emperador?
Exclama El concubino ciego. ¿Está bien que dejes tu publicación de esta manera?Está bien, dice el emperador.
El concubino ciego todavía se siente preocupada, ¿Qué pasa si te descubren y te castigan?
El emperador reflexiona sobre esto por un momento y responde de manera seria: No creo que el emperador me castigue por esto. Suena confiadoEso es bueno, asiente el concubino ciego, absorbiendo la mentira.
Bright se para a un lado, con una bandeja de madera de sándalo en la cabeza, habiendo salido en un sudor frío.
De su manga, el emperador saca un artículo envuelto en un pañuelo y se lo entrega al concubino ciego: Esto es bueno. Pruébalo.
El concubino ciego deshace el nudo sobre el pañuelo y lo siente. Piñones. Se pone una pareja en la boca para degustar. La fragancia asalta sus sentidos. Ellos saben bien.
El emperador piensa que cuando el concubino ciego come piñones, parece una especie de animal pequeño que agarra la comida en sus dos patas y la mordisquea meticulosamente.El concubino ciego dice: ¿Puedes salir del palacio imperial a menudo?
El emperador se ríe: ¿Por qué preguntas de repente? Por supuesto que puedo.Al escuchar esto, el concubino ciego se muestra envidiosa: ¿En serio? No he salido del palacio durante varios años.
El emperador dice: ¿En serio?
ESTÁS LEYENDO
𝓣𝓱𝓮 𝓑𝓵𝓲𝓷𝓭 𝓒𝓸𝓷𝓬𝓾𝓫𝓲𝓷𝓮
RomanceTÍTULO ORIGINAL 瞎娘娘 (Xia Niangniang) escrita por 洗泥 XI NI ** (Adaptacion) MewGulf 23/02/2022 17/03/2022