Глава 17: Фарс

35 2 0
                                    


Эван мгновенно обернулся, чтобы посмотреть на дверь церкви. Против света стоял человек. Его худое тело едва заметно сияло под солнечными лучами. Его лицо все еще было безразличным, а выражение — торжественным. Его глаза все еще были высокомерны, и он не видел, как он был зол, когда был в переулке того дня.

Миссис Лоуренс подскочила с земли почти как муха. Она подошла к герцогу со слезами на лице и сказала, задохнувшись: «Ты тоже здесь, этот парень Джон будет счастлив».

Герцог Вильсон осторожно взял миссис Лоуренс за тощую руку и прошептал: «Джон работал год, и я очень доволен его работой. Это тоже уместно прийти и отправить его».

Выражение лица миссис Лоуренс можно считать почти благодарным. Она смиренно склонила ноги к герцогу: «Я так благодарна вам, мой милостивый господин».

А Ария, еще очень страстная, стояла в углу, опустив голову. Взволнованный румянец на ее лице еще не погас, но красивые глаза были хмурыми. Герцог ее очень ненавидел. Она это очень хорошо знала.

Но в этот момент герцог вдруг спросил: «Кто только что произносил речь?»

Глаза всех были сосредоточены на лице Арие, но выражение Эвана напряглось.

— «Да... это я, лорд герцог», — Ария, как молодая девушка, подошла к Герцогу и отсалютовала.

Герцог Вильсон посмотрел на Арию, словно о чем-то думая, он повернул голову, чтобы взглянуть на доктора Гестер, и прошептал: «Это ваша дочь?»

Доктор Гестер нервно кивнула.

На лице герцога появилась улыбка: «Вы ее очень хорошо научили, и то, что вы можете сказать такое, доказывает, что она непосредственна».

На лице доктора Гестера сразу появилась улыбка облегчения, и, казалось, в прошлый раз Герцог простил Арии ее безрассудство.

«Спасибо за ваш комплимент, ваше достоинство»,— доктор Гестер слегка кивнул.

Герцог Вильсон кивнул и снова перевел глаза на Эвана, но на этот раз он не хотел с ним разговаривать. Его глаза вспыхнули, и он не останавливался ни на минуту, а сердце Эвана вдруг вырвалось. Влияние героини действительно бесконечно. Он вовсю пытался не допустить встречи этих двоих, но не ожидал, что будут сегодняшние беды.

Путеводитель для Темного Герцога/黑化公爵攻略手册/Guidebook for the Dark DukeМесто, где живут истории. Откройте их для себя