11. část

35 0 0
                                    

PT:
Ve firmě jsme šli každý na své místo. Opět jsem dostala nějakou práci a normálně jsem na tom pracovala. Bylo to jednoduché doufám, že to Hans nedělá jen kvůli tomu, že s ním chodím. No udělala jsem to a šla jsem to zanést Hansovi. Spal u stolu, hodila jsem před něj ty papíry a sedla jsem si před něj na stůl. Hans se probral a objal mě. Jemně mi vyhrnul to tričko a políbil mě na břicho.
J: Ich schließe ab.
(Zajdu zamknout)
Zvedl se a odběhl zamknout dveře, ještě zatáhl závěsy a vrátil se zpět ke mně. Stoupl si naproti mě a roztáhl mi nohy. Došel k mé sukni a sundal mi ji. Poté jsme si užili vášnivé chvíle.

Po tom
Hans si sedl na židli a vytáhl si na sebe kalhoty. Taky jsem se oblékla a sedla jsem si na Hanse.
J: Hat es Ihnen gefallen?
(Líbilo se ti to?)
Políbil mě a obejmul mě.
T: Es war nicht übel
(Nebylo to špatné)
J: Wil je nu naar huis?
(Nechtěla by jsi jít už domů?)
T:Nu al?
(Už teď?)
J: We zijn allemaal klaar. Ik zie ook geen reden om weg te blijven
(Všechno máme hotové, nevidím jediný důvod taky být dál)
T: En morgen dan?
(No a zítra?)
J: We kunnen nu een paar dagen vrij nemen, we kunnen naar wat historische plaatsen gaan...
(Můžeme si teď pár dní vzít volno, mohli by jsme jít na nějaké historické místa)
T: Okay
Zvedla jsem se z jeho stolu a šla jsem k mému stolu si vzít moje věci. Hans si taky zbalil věci a přišel ke mně.
J: Heb je nog niet gepakt?
(Ty ještě nejsi sbalená?)
T: Houd niet op.
(Ne vydrž)
Protočil očima a sedl si na takovou židli co tam měl. Vše jsem si sbalila a mohli jsme vyrazit. Výtahem jsme přijeli ke garážím a šli jsme k našemu autu. Vlezla jsem na místo spolujezdce a Hans si sedl na místo řidiče. Vyjeli jsme ven z garáží a hned jsme jeli domů.
J: Ik breng je naar huis en dan ga ik naar mijn appartement om mijn spullen te halen.
(Odvezu tě domů a potom si zajedu do mého bytu pro věci.)
T: Oké, ga je straks nog wat eten?
(Dobře, zajedeš pak ještě koupit něco k večeři?)
J: Wat wil je?
(Co by sis dala?)
T:Iets vettigs en vet.
(Něco mastného a tučného)
Podala jsem mu moje náhradní klíče.
J: Oh, Danke
(Díky)
Přijeli jsme k mému domu.
T: Dus ik kijk uit naar
(Budu se těšit)
Dala jsem mu pusu a vyšla jsem ven z auta. Šla jsem ke dveřím a Hans odjel. Aspoň jídlo mi doveze. Došla jsem do mého bytu a hned jsem mířila do sprchy. Normálně jsem se umyla a poté jsem se převlékla. Vzala jsem si tepláky a normální bílé tričko. Vzala jsem si deku z takové menší skříně a šla jsem si lehnout na gauč. K tomu jsem si pustila můj oblíbený seriál a mohla jsem odpočívat. Povedlo se mi i usnout. Probudil mě Hans, který si sedl vedle mě, díval se mi do očí. Jen jsem se na něj usmála.
J: Was je moe?
(Byla jsi unavená?)
Přikývla jsem mu.
J: Je kunt nog steeds slapen als je wilt.
(Jestli chceš tak můžeš ještě spát)
T: Niet nodig, ik zou 's nachts niet slapen
(Není potřeba, nespala bych v noci)
J: Okay
Pohladil mě po vlasech. Vyrušil mě můj telefon. Volalo mi neznámé číslo, jenže mělo českou předvolbu.
J: Wie is het?
(Kdo to je)
Zeptal se mě.
T: Ik weet het niet.
(Nevím)
Zvedla jsem to.
Hovor
N: Dobrý den, je u telefonu Kristýna Popelková?
T: J-jo, kdo jste?
N: Jsme pracovníci banky, na váš účet přišla částka 40 tisíc eur, potřebujeme vědět jestli jste tyto peníze nezískala nelegálně.
T: Vy víte co se děje u mě na úctě?
N: Jen když tam přijde jiná měna než koruny.
T: Aha, no já pracuji v Rakousku a mám hodně velké výplaty.
N: Aha, pardon, ale hodilo by se, kdyby jste si udělala účet v Rakousku, takhle by jste v ČR musela dělat daňové přiznání.
T: Ehm jo dobře
N: Tak pardon že jsem rušil, naschledanou
T: Naschle
Konec hovoru
J:Wie was het?
(Kdo to byl?)
T: Iemand van de bank zei een rekening te maken voor Oostenrijkse rekeningen, anders bedankt voor de uitbetaling.
(Někdo z banky, prý si mám udělat účet na Rakouské účty, jinak díky za výplatu)
J: Graag gedaan. Zullen we morgen naar de Habsburgse zomerresidentie en de Sisi-tuin gaan?
(Nemáš zač, co takhle, že by jsme šli zítra do letního sídla Habsburků a do Sisi zahrady?)

CizinecKde žijí příběhy. Začni objevovat