ASSASSINO DEL TEMPO [MURDERER OF TIME]

43 5 3
                                    

Sarò l'iniziato al culto della coscienza

e le mie parole si vestiranno di saggezza.

Una preghiera per la mia condanna

mi aspetta sul banco degli imputati.

Pioggia di polvere sulla mia superbia:

sarò seppellito 

da ingranaggi balbuzienti

sotto le spoglie della mia immagine.


...questo treno ha superato i confini

immutabili della mia destinazione

ed ora sbuffa lontano,

lasciandomi solo con una valigia

piena di rimorsi...


La sfida è stata persa, 

la vittoria è disertrice,

io sono solo.


Guardo il mondo bambino

crescere sotto i miei occhi...

(...sento già i primi pianti!)

Ho ucciso il Tempo in pochi istanti,

ho nelle mani la sua cenere senza odore,

e ho creato l'ospizio dell'anima...

...ed ora mi cercano

nel buio invisibile,

mi costruiscono una cella,

mi regalano l'eterna verità.


Fuggirò,

lasciando soltanto

l'eredità di un ricordo.


[English version below, from the original in Italian above]

---

MURDERER OF TIME

I will be the initiate into the cult of conscience

and my words will be dressed in wisdom.

A prayer for my condemnation

awaits me in the dock.

Rain of dust on my haughtiness:

I will be buried

by stuttering gears

under the guise of my image.


...this train has crossed

the unchangeable boundaries

of my destination

and now puffs away,

leaving me alone with a suitcase

full of remorse...


The challenge has been lost,

the victory is deserter,

I am alone.


I look at the child world

growing before my eyes...

(...I can already hear the first cries!)

I have murdered the Time in a few moments,

I have its odourless ashes in my hands,

and I created the hospice of the soul...

...and now they seek me

in the invisible darkness,

they build me a cell,

they give me the eternal truth.


I will flee,

leaving just

the legacy of a memory.

Incantesimi e risvegli / Spells and awakeningsDove le storie prendono vita. Scoprilo ora