Глава 11. Лао Яо (6)

42 7 1
                                    

Коу Тон горячо попрощался со Старым Бессмертным Цзи, слова которого застряли у него в горле. Он взмахнул рукавами и ушел, не забрав с собой ни клочка облака.

У старика Цзи на голове была пара огромных солнцезащитных очков. Он прищурил свои зловещие треугольные глаза, чувствуя, что этот доктор Коу, который приходил и уходил, как ветер, приехал издалека, чтобы помешать ему зарабатывать на жизнь. Думая о своем глубоком горе, когда его разлучили с деньгами, старый бессмертный отложил свою должность и произнес свирепое проклятие: "Ба, гнилое отродье. Те, кто растрачивает мои эмоции впустую, плохо кончат."

...Эта история говорит нам, что независимо от того, настоящий он бессмертный или фальшивый, вы не можете случайно оскорбить его, иначе, как пираты Карибского моря, вы будете жить одинокой жизнью, неся проклятие, независимо от того, насколько вы привлекательны — конечно, это история на потом.

Когда Коу Тон вернулся на базу, он увидел жену Лао Яо - Доу Лянь Цин.

Предполагалось, что ей около сорока, но она хорошо сохранилась и все еще казалась очень молодой. Она была прилично одета и хороша собой, немного неловко сидела в комнате, время от времени разговаривая с генералом Чжуном.

Хуан Цзинь Чен сидел там, ни к чему не имея отношения, жадно оглядывая женщину с ног до головы. Коу Тон почувствовал, что Доу Лянь Цин вот-вот закопается под землю от его пристального взгляда. Поэтому он решительно подошел, снял пальто и накинул его на голову Хуан Цзинь Ченя, блокируя постоянно излучаемые рентгеновские лучи, затем взял униформу исследователей базы и накинул ее на себя – из-за проблемы с ногой он не мог ходить как на крыльях; оставалось только грациозно подойти и неторопливо сесть. Как зверь в человеческой одежде, он сказал: "Здравствуйте, мадам Доу."

Его голос был притягательным, а выражение лица - эротичным. В нем было противоречивое ощущение уравновешенности и молодости. У него была приятная улыбка, как у человека, пытающегося добиться успеха в этом мире. Она была словно весна, покрывающая землю, возвращающая тепло в мир смертных — Хуан Цзинь Чен, освободив свою голову, подумал, что Симэнь Цин, должно быть, вел себя с Пань Цзиньлянь именно так*.

* Персонажи из очень пикантного романа о нравах династии Мин «Цветы сливы в золотой вазе». Симэнь Цин - безудержный социальный карьерист, а Пань Цзиньлянь - замужняя женщина, у которой с ним роман, а позже она убивает своего мужа, когда он узнает об этом.

Itinerant Doctor/Странствующий ДокторМесто, где живут истории. Откройте их для себя