Часть 16. Добро пожаловать в ад

140 7 0
                                    

— Сир Райам был сильным лордом-командующим Королевской гвардией. Но он был болен в течение некоторого времени. Надеюсь, он ушел с миром, — заметил Визерис

— Да, Ваше Величество, — согласился Меллос. — Было обнаружено, что он мирно скончался во сне. Его останки готовятся Безмолвными сестрами, — сообщил он Визерису. — Будущий лорд-командующий, сир Харрольд, хотел бы поторопиться с поиском замены сира Райама в Королевской гвардии.

— Ваше Величество. Милорды, — заметил сир Харрольд. — Королевская гвардия вскоре должна быть восстановлена в полном составе из семи человек. С помощью десницы я пригласил несколько прекрасных кандидатов ко двору. Все прошли справедливый отбор, — сообщил им сир Харрольд, и дверь распахнулась.

— На данный момент потеряно четыре корабля. Последний развевал мое знамя, — заметил Корлис, подходя к столу. — Ступени теперь превратились в пожар, а вы сидите здесь и рассуждаете о придворных делах.

— Если вам есть что обсудить, лорд Корлис… — заметил Отто.

— Я хочу знать, что делать с моими кораблями и моими людьми.

— Корона выплатит вам компенсацию за ваш корабль и команду, а также сделает пожертвование семьям погибших.

— Я не хочу компенсации. Я хочу силой захватить Ступени и вытравить этого Кормильца крабов, — сказал им Корлис, стукнув кулаком по столу.

— Я не готов начинать войну с Свободными городами, — ответил ему Визерис.

— Эти пираты — не Свободные города. Как вы думаете, кто обеспечивает их кораблями и припасами?

— За всю свою историю, милорд, Семь Королевств никогда не вступали в открытую войну со Свободными городами. Если бы это произошло, потери были бы неисчислимы.

— Какая причина у Кормильца крабов бояться нас? Собственному брату короля было позволено захватить Драконий камень и укрепить его армией своих золотых плащей, — Корлис бросил вызывающий взгляд на Визериса. — Деймон просидел там больше полугода даже без протеста со стороны Короны.

— Я предупреждаю вас, лорд Корлис, место за столом Короля не делает вас равным ему, — высказался Отто.

— Я действовал, Корлис, — сказал ему Визерис. — Я отправил послов в Пентос и Волантис, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти общее дело. Корабли и люди наготове. Ступени будут успокоены… со временем, — добавил Визерис

Fire and bloodМесто, где живут истории. Откройте их для себя