Глава 6

62 4 0
                                    


Отец поджал губы, но коротко кивнул и остался в комнате. Джейден подошел к Умберто.

— Я слышал, что ты хорошо управляешься с ножом.

— Он лучший, — вмешался отец. Мышцы челюсти Джейдена дернулись.

— Не так хорошо, как ваш брат, — сказал Умберто, кивнув в сторону Маттео, который показал ему оскал акулы. — Но лучше, чем любой другой мужчина на нашей территории, — признал Умберто, в конце концов.

— Ты женат?

Умберто кивнул.

— Двадцать один год.

— Большой срок, — сказал Маттео. — Изабелла, должно быть, выглядит ужасно вкусной по сравнению с твоей старой женой.

Я ахнула.

Рука Умберто дернулась на дюйм к кобуре вокруг его талии. Все видели это. Отец наблюдал, как ястреб, но не вмешивался. Умберто откашлялся.

— Я знаю Изабелль с момента ее рождения. Она - ребенок.

— Но скоро им не будет, — произнес Джейден

— Она всегда будет ребенком в моих глазах. И я верен своей жене. — Умберто посмотрел на Маттео. — Если ты еще раз оскорбишь мою жену, я попрошу у твоего отца разрешения бросить тебе вызов в бою на ножах, чтобы защитить ее честь, и в результате убью тебя.

Происходящее могло плохо кончиться.

Маттео склонил голову.

— Можешь попробовать, — он обнажил белые зубы. — Но тебе не удастся.

Джейден скрестил руки на груди, после чего кивнул.

— Я думаю, что ты хороший выбор, Умберто.

Умберто отступил, но продолжал смотреть на Маттео, который игнорировал его.

Глаза Джейдена остановились на Раффаэле, и он сбросил всю любезность, до этого момента скрывающую монстра внутри. Он подошел так близко к Раффаэле, что моему двоюродному брату пришлось откинуть голову назад, чтобы вернуть взгляд. Раффаэле пытался казаться высокомерным и уверенным в себе, но все равно выглядел как щенок чихуахуа, пытающийся произвести впечатление на бенгальского тигра. Джейден и он не одного поля ягода.

— Он - семья. Ты, правда, собираешься обвинить его в том, что он заинтересован в моей дочери?

— Я видел, как ты смотрел на Изабелль, — сказал Джейден, не спуская глаз с Раффаэле.

— Как на сочный персик, который не прочь укусить, — бросил Маттео, слишком сильно наслаждаясь происходящим.

Взгляд Раффаэле метнулся к моему отцу за помощью.

— Не отрицай этого. Я узнаю желание, когда вижу его. И тебе нужна Изабелла, — прорычал Джейден. Раффаэле не отрицал этого. — Если я узнаю, что ты снова смотришь на нее. Если узнаю, что ты находишься с ней в комнате наедине. Если узнаю, что ты коснулся ее руки, я убью тебя.

Раффаэле покраснел.

— Ты не являешься членом синдиката. Никто тебе ничего не скажет, даже если бы я ее изнасиловал. Я мог бы вставить ей за тебя. — Боже, Раффаэле, закрой свой рот. Разве он не видит жажду убийства в глазах Джейдена? — Может, даже сниму для тебя видео.

Прежде чем я успела даже моргнуть, Джейден бросил Раффаэле на землю и прижал коленом его позвоночник, а одна из рук моего кузена оказалась вывернутой назад. Раффаэле боролся и проклинал, но Джейден держал его крепко. Одной рукой он сжал запястье Раффаэле, тогда как другой полез под пиджак, вытаскивая нож.

Мои ноги стали ватными.

— Уходи сейчас же, — сказала я Джианне шепотом. Она не послушала.

Отвернись, Изабелль.

Но я не могла. Отец, конечно, мог остановить Джейдена. Но на лице отца было написано отвращение, когда он уставился на Раффаэле. Глаза Джейдена устремили взгляд к моему отцу; все же Раффаэле не был его солдатом. Это даже не его территория. Честь требовала, чтобы он получил разрешение от Консильери, и когда мой отец дал добро, Джейден занес нож и отрезал Раффаэле мизинец. Крик зазвенел в ушах, когда перед моим взором почернело. Я прикусила кулак, заглушая свой крик.

И мы с сестрой быстро ушли.

Связанные Честью J/HМесто, где живут истории. Откройте их для себя