Глава 34

205 26 0
                                    

– За целителем послали, – повторила я, скорее для себя, чем для сестер. – Все будет хорошо.

А чтобы не сидеть и не думать, накручивая себя, лучше делом заняться. «Дьявол знает, чем занять праздную голову», – любил повторять отец Дженни. Бог знает, от кого он это подцепил, но наверняка тот, кто первый произнес эту фразу, наверняка имел в виду незанятый ум, а не тело. Но сейчас любая работа сойдет.

– Все обошлось, и потому хватит сидеть без дела. – Я первая поднялась с кровати. – Белье само себя не постирает, а после сегодняшнего стирки еще прибавится.

Кровищи в той комнате было... Я отогнала некстати возникшее перед мысленным взором видение. Сейчас мне хотелось только свернуться клубком в кровати и, закрыв глаза, молиться, даром что все известные молитвы достались мне от Дженни. Но именно поэтому надо вставать и шевелиться. Я не одна. Один раз младшие уже видели свою сестру растерянной и беспомощной. Больше такого повториться не должно. Незачем взваливать на детей заботы, которые им заведомо не по силам.

– А мне что делать? – спросила Боми. – Посуда помыта, еда сготовлена.

– А ты сходи на луг, набери трав, засушить на зиму от разных болезней. Показать еще раз каких?

– Нет, я запомнила.

Посуду девочки помыли, пока я на море глазела, мы с Джулией сейчас стиркой займемся, осталось только отобрать у Феликса кувшин с пивом: накатить от шока – одно дело, надираться от страха и жалости к себе – совсем другое. К какому бы делу брата пристроить?

Впрочем, когда мы втроем вернулись в зал, кувшина на столе уже не было, а Ликс спускался по лестнице от гостевых комнат.

– Зашел спросить, не надо ли чего. Говорят, все есть, только когда лекарь приедет, чтобы немедленно проводили к ним.

– Я буду на лугу, далеко отходить не стану. Если кто поедет – увижу, – сказала Боми.

– Да, и сразу домой, вдруг там не целитель едет, а опять кто-то нехороший, – сказал Ликс.

Он куда подозрительней меня, оказывается. Я-то поверила, что опасность миновала. В смысле, опасность от тех, кто покушался на Чонгука.

Как там звали того сэра, его дядю? Не помню. Похоже, недостаточно ему было, что король перекрыл Чонгуку путь к титулу, решил, что нет человека – нет проблемы. Или просто вести не дошли? Или боится, что король передумает?

Dᴇssᴇʀᴛ ғᴏʀ ᴛʜᴇ DᴜᴋᴇМесто, где живут истории. Откройте их для себя