Глава 19

99 16 0
                                    

Наверное, это событие стало переломным в наших с Чимином отношениях. Если раньше я могла как-то сдерживать себя мыслью, что у Чимина характер такой — заботливо-ехидный, а сам он внимательный и общительный, то ситуация с адским псом все расставила по своим местам.
За простую знакомую так переживать не будут, что наплюют на все-все, заставят друга помогать, несмотря на возможное раскрытие секрета, ворвутся в чужой дом, рискуя спровоцировать конфликт, чтобы броситься с мечом наперевес на опасного (ну, по представлениям, разумеется) монстра.
И даже если предположить, что я Чимину стала настоящим другом (за полтора-то месяца), то друзей не обнимают. Не обнимают так. Конечно, можно и дальше пытаться вводить себя в заблуждение, но куда большая вероятность, что я Чимину очень и очень нравлюсь, чем то, что у него есть привычка обнимать своих друзей и хрипло шептать им на ухо.
Нравился ли мне Чимин? А он вообще может не нравиться, особенно если уже привык к его ехидному характеру? Но я себя постоянно ограничивала после расставания с Юнги. Возможно, я действительно ветреная, если после серьезных отношений всего через полтора месяца почти влюбилась в другого мужчину. Но…
Но, пожалуй, это тот случай, когда все можно скинуть на обаяние Чимина и спокойно заявить, что оно всему виной.
Я так и сделала. И спокойно приняла свои чувства, когда поняла, что у меня есть шанс. Да и Чимин стал еще галантнее, еще предусмотрительнее и еще… ехиднее. К счастью, не по отношению ко мне. Нет, мы не стали ходить на свидания, целоваться или держаться за ручку. Ну, или что там принято делать влюбленным парам? Но все приобрело какой-то флер романтичности — не чрезмерной, а легкой и такой взрослой…
Хотя долго над своими чувствами и отношениями мне задумываться не дали — настала пора подготовки к балу. И на повестке дня был главный вопрос. Нет, не о том, как защитить меня от ведьмы, с этим все было просто и понятно, а о том…
— Куда нам отправить детей? — спросил герцог. — Принимаются любые предложения, даже самые абсурдные.
Мы все собрались в кабинете герцога и чинно уселись вокруг одного письменного стола как самые настоящие заговорщики. Хотя, можно сказать, мы такими заговорщиками и были — иначе бы так не шифровались.
— К родственникам? — робко предложила я.
— К Тэхёну в другое королевство, да? — Его Светлость задумчиво потер подбородок. — Хороший вариант, кстати. Джису с Хосоком его слушаются иногда. И пока они ни разу не пытались разгромить его дворец. Есть аргументы против?
— Дети были у него три месяца назад, — сказал Чимин.
— И что?
— А то. Как вы, Ваша Светлость, объясните своим не менее Светлым деткам, почему вы отправляете их в другое королевство так быстро? — фыркнул Чимин. — Они обязательно заподозрят подвох, посчитают, что мы скрываем от них что-то важное. И сбегут обратно. И даже элитная армия Тэхёна не сможет их удержать в поместье. Такое ведь уже было?
— Было, — вздохнула леди Лиса. — Но если нам придумать какую-то весомую причину для отправки детей?
— Например, изучение другого языка, — предложил герцог. — В элитную школу к другому классу! Чтобы и акцент, и произношение было идеальным.
— Чонгук, — укоризненно сказала леди Лиса. — Ты разве не помнишь, что случилось, когда мы два года назад отправили детей с целью изучать шамарийский?
— М-м-м, напомни, милая? — спросил герцог. — По-моему, язык все-таки выучили.
— Да, выучили! Наш. Все двадцать детей, которые должны были помочь Джису и Хосоку выучить шамарийский, под конец пребывания говорили на нашем языке. И не только дети, но и учитель, — фыркнула леди Лиса. — И как после такого мы можем послать детей к Тэхёну по такой причине? Да они нам не поверят. Так что нужны другие варианты.
— А если… — робко вставила я. — Пригласить детей посмотреть на какое-нибудь редкое животное? Думаю, это будет уместно.
— Это гениально! — воскликнул герцог. — И Джису, и Хосок точно не откажутся, а все будет выглядеть естественно, потому что Тэхён уже звал их, когда купил бес-коня.
— Бес-конь? А это не опасно? — уточнила я, нахмурившись.
Его Светлости казались ответственными родителями, трудно было поверить, что они так легко отпустят детей к опасному животному.
— Ну, предполагалось, что опасно, — пожал плечами Чимин. — Вот только они поладили. Бес-конь обожает устраивать пакости по своей природе. На фоне этого он отлично смог поладить и объединиться с детьми в настоящую банду. В общем…
— Об этом лучше не вспоминать, — тяжело сказал герцог.
— И молчать, — вторила ему леди Лиса. — Что ж, тогда пишем Тэхёну, чтобы он срочно умудрился найти зверушку и пригласил детей присмотреть за ней. А мы начинаем подготовку к балу. Надеюсь, леди Розэ, вы готовы. Кстати, вы так ничего и не вспомнили?
Я покачала головой и горько улыбнулась:
— Простите. Вообще ноль. Пусто.
— Это уже не так важно, — улыбнулась мне леди Лиса. — Скоро мы со всем разберемся.
— И тебе больше не придется беспокоиться о возможной опасности, — подмигнул мне Чимин, а потом взял мою руку, лежавшую на подлокотнике кресла, и нежно сжал.

(не)вредный муж для попаданки! Место, где живут истории. Откройте их для себя