La familia parte 2

1.2K 30 0
                                    

             Mía.                    Tuya
esposo 夫 otto                  御主人 goshujin*
hija     娘 musume           娘さん musumesan
hijo.    息子 musuko.        息子さん musukosan
hermana mayor 姉 ane      お姉さん oneesan
hermana menor 妹 imouto 妹さん imoutosan
hermano mayor 兄 ani.      お兄さんoniisan
hermano menor 弟 otouto. 弟さん otoutosan
tia               叔母. Oba.     叔母さん obasan
tio              叔父.  Oji.       叔父さん ojisan
sobrina      姪. Mei.        姪ごさん meigosan
sobrino.     甥 oi.            甥ごさん. Oigosan

従兄 primo (mayor que uno) itoko
従弟 primo (menor que uno)  "
従妹 prima (menor que uno) Jūmai
従姉 prima (mayor que uno) "
従兄弟 【じゅうけいてい】primos hombres (juukeitei)
従姉妹 【じゅうしまい】primas (juushimai)

SHUJIN (esposo, literalmente amo) no es del agrado de las mujeres japonesas modernas. Algo análogo puede decirse del vocablo KANAI (esposa, literalmente dentro de la casa).

RELACION MI FAMILIA     TU FAMILIA    
niño 子供 kodomo.                 子供さん kodomosan
nieto 孫 mago.                         孫さん omagosan
familia 家族 kazoku.               ご家族 gokazoku
hermano/a 兄弟 kyoudai.         ご兄弟 gokyoudai
hermanas  姉妹 shimai.             ご姉妹 goshimai

Hay varias palabras utilizadas para referirse a la madre o al padre, siempre hablando de los de nuestra propia familia:
okaasan / otoosan
de una manera mucho más cariñosa y afectiva.
ofukuro / oyaji
son usados por hombres adultos, para referirse también a su madre y su padre respectivamente.
hahaoya / chichioya
implican un enorme respeto hacia madre y padre; no suelen ser utilizados frecuentemente.

Por cierto, oneesan (hermana mayor), no es utilizada solamente para referirse a la hermana mayor de otra persona: habitualmente se usa para dirigirse a chicas jóvenes cuyo nombre se desconoce. En otras palabras, es una forma de decirle "señorita".

Lo mismo sucede con la palabra oniisan (hermano mayor) para un chico jóven, ojisan (tío) y obasan (tía) para un hombre y una mujer adulta, y ojiisan (abuelo) y obaasan (abuela) para hombres y mujeres de tercera edad.

Por otro lado, si bien los términos existen, no se utilizan las palabras para referirse a suegra/o o yerna/o. En el primer caso, el yerno llama a su suegra okaasan (madre) y al suegro otoosan (padre), o más comunmente, por el nombre propio seguido del sufijo -san.O también :

El adjetivo GIRI NO significa familia politica:
義理の息子
giri no musuko
yerno

Diccionario Japonés | Aprende JaponésDonde viven las historias. Descúbrelo ahora