Multimedia - Lara, Aylin, İdil....
Bakışlarımı merdivene çevirip hızlıca yürümeye başladım. Aylin'de beni takip etti. Merdivenlerin sonunda Kıvanç'ı es geçerek yemekhaneye ilerledim.
Lara" İnanamıyorum yaaa!!!" diye söylendim masaya otururken.
Aylin"Şu İdil denen kız ne ara bu kadar şeyleşti?İşte anlarsın!"
Lara" Sürtük mü?!?!?!?!"
Aylin" Aynen herneyse kek istiyorsun dimi?"
Lara" Evet!Zaten bütün yemeklerde salça var!"
Aylin" Tamam.Sadece.....sakin olll!"
Lara" Ben sakinim..." dedim ve masada defterimi açtım.
-----Bu ders, konuşmacıyı ve yazarı iletişim sürecinin merkezinde değerlendirmektedir ve insanı iletişimi gerçeklestiren temel unsur olarak kabul eder. Bu bilgiden hareketle, konuşmacı konuyu saptayan, önsezileri olan, mesajı aktaran ve yönlendiren kişidir. Ders bir anlamda dilbilim yapısı içinde söylem çözümlemesi çalışmalarını içermesinin yanında, çeviribilimde, çevirmenin duydukları veya okudukları metinlerdeki gerçek anlamı ortaya koyabilmeleri için gerekli olan genel prensipleri ve kuralları vardır.
Sanırım bu en uzun paragraftı. Kalemime uç taktım ve cümle cümle çevirmeye başladım.
----Ce cours, conférencier et auteur dans le centre du processus de communication est d'évaluer et considérés comme les éléments de base de la communication humaine se réaliser.
Devam ettim.
-----A partir de cette information, qui détecte le sujet orateur, pré-presse.Le auter et les base di lahe.
İşte Fransızcanın en sevdiğim kısım türkçede 4 çümle olan metin ,Fransızcada 1 yada 2 cümledir....işte bu harikaaa.
Aylin ve kekler geldi.
Aylin" Cidden mi?!"
Lara" Une cümlenin başına koyarsak devrik cümleden çıkar...."Bunu Aylin'e dedim çünkü çalıştığımı anlaması gerekiyordu. Ve yazmaya başladım.
-----Tutarlı bir terminoloji, farklı alanlarda uzmanlaşmış bilginin oluşturulması, saklanması, geri çağrılması, korunması, aktarılması ve tekrar kullanılması için bir ön şarttır. Öğrenciler bu derste terimlerin yapısını, gündelik hayatta karşımıza çıkan sözcuk-anlam çifti yerine terim-kavram çiftini kullanmayı, sözlükbilimsel yaklaşım yerine terminolojik yaklaşımı sağlar.
----Une terminologie cohérente, spécialisée dans différents domaines de la création de connaissances, le stockage, la récupération, la conservation, le transfert et est une condition à la réutilisation. Les étudiants de ce cours terme de danse....
O an kekimin yarısa gelmiştim. Bu iş yerinin kekleri bir harika oluyordu.....
Lara" Bitti!!"
Aylin" Kek mi? Çeviri mi?" dedi lokmasını yutarken.
Lara" Sanırım.....ikiside...."
Aylin" Canım cidden şu İdil'e sıkıldı!!"
Lara" Mal işte!"
Kız fena sinirlerimi zıplatmıştı. Yani Kıvanç'ın bu tip kızlardan hoşlandığı aklımın ucundan geçmezdi. Ama yinede bunu Aylin'e söylemedim. sonuçta benim sırrım değildi. Aslında bunun bir sır olduğundan bile süpheliyim....
Aylin" Her neyse çıkışta ne yapıyoruz?"
Lara" Bugün çıkmıycam.Çalışmam gerekiyor. İtalyanca metni çok uzun. Ve grammer çalışmam gerekiyor..."
ŞİMDİ OKUDUĞUN
Kalbim Sende
Roman d'amour"Aşk aynı futbol topu gibidir.Peşinden koşarsın,vurursun ama herzaman gol olmaz" Gecenin ortasında o karanlık sokakta y...