CHƯƠNG 3

5.2K 201 5
                                    

CHƯƠNG 3

Trình Dịch Hòa từ nhỏ sinh trưởng ở trong một làng nhỏ tên là Mã Khe. Làng không thẹn với tên, đúng là một thung lũng nhỏ ở giữa hai ngọn núi lớn, từng ngôi nhà được xây trên sườn núi, um tùm, cao thấp chằng chịt, đứng ở cửa phía đông quay đầu là có thể nhìn thấy sân nhà phía tây.

Vào mùa xuân phong cảnh khắp núi đồi đều ngập tràn hoa lê, mây mù như di động khắp núi, lúc này Mã Khe phảng phất như ở trong mây, tường hồng, ngói xanh biếc, khắp nơi thoang thoảng mùi thơm hoa cỏ, đẹp như thơ như hoạ.

Nhưng Trình Dịch Hòa rất ghét mùa xuân, bởi vì đến mùa này bà nội rất thích lôi kéo anh lên núi hái nấm.

Đối với loại thức ăn mềm mại trượt trượt kia Trình Dịch Hòa rất ghét. Nhưng với người già từng sinh sống ở thời nạn đói, vào lúc ấy trong nhà thiếu lương thực thiếu ăn, nhân khẩu lại nhiều, mỗi ngày chỉ có thể tận lực thức sớm hơn người khác để có thể tìm thêm nhiều hơn một chút lương thực.

Bà nội thường thường nhắc nhở Trình Dịch Hòa, nói anh đang ở trong phúc mà không biết phúc.

Cho nên hừng đông hôm nay, cháu nội đích tôn mắt còn chưa có mở, bà đã kéo nó từ trong chăn ra.

Trình Dịch Hòa vuốt mắt, không tình không nguyện đi theo phía sau bà nội, hừng đông sương mù phảng phất như một tầng lụa mỏng lành lạnh, không khí trong lành làm Trình Dịch Hòa đã không còn buồn ngủ.

Nó nhảy nhảy nhót nhót chạy ở phía trước, tiện tay ngắt vài ngọn cỏ dại, một mình vui chơi rất vui vẻ, lập tức quên việc không vui vì phải dậy sớm ra sau đầu.

Đột nhiên bà nội ở phía sau sau hét to một tiếng, Trình Dịch Hòa bị doạ dừng bước, chỉ thấy bà nội loạng choà loạng choạng dùng tốc độ khó mà tin nổi chạy tới, vừa chạy vừa gọi: “Mày là thằng cháu phá sản, mày xem đã giẫm hỏng bao nhiêu thức ăn!”

Trình Dịch Hòa vô tội cúi đầu, lúc này mới phát hiện dưới chân rất nhiều nấm đã bị mình giẫm hỏng, Trình Dịch Hòa sợ hãi né qua một bên, le lưỡi một cái chạy mất.

Lúc này bà nội mới chậm chạp chạy tới, cúi người xuống đau lòng nhặt nấm còn sót lại ở dưới đất, bĩu môi thầm thì, đúng là lãng phí đồ ăn …

Trình Dịch Hòa rất chán, nên chạy tới sườn núi ở phía xa. Đây là nơi nó và đồng bọn hay tới bắt bò cạp, bò cạp ở đây tương đối nhiều.

Trình Dịch Hòa vừa đi vừa đá mấy cục đá, ngược lại thật sự khiến nó lật ra một tổ bò cạp, những con bò cạp nhỏ màu vàng thất kinh trốn trong bùn đất quả thực một trận phiên binh hoang mã loạn.

Nhưng Trình Dịch Hòa vẫn rất thất vọng, bởi vì nó không có mang dụng cụ để bắt bò cạp, vô cùng tiếc nuối đem cục đá để lại chỗ cũ.

Quay đầu lại nó thấy bà nội còn ở phía sau chuyên tâm kiếm nấm ở dưới đất. Trình Dịch Hòa liền leo lên ruộng lúa mạch được trồng ở giữa sườn núi, dọc theo bờ ruộng leo lên chỗ cao hơn.

Dõi mắt nhìn ra xa, sương mù mông lung, ngăn cách tầm mắt Trình Dịch Hòa, những ngôi nhà bên dưới núi như di động ở trong giấc mơ, tựa hồ toàn bộ thế giới đều chỉ còn một mình Trình Dịch Hòa.

LÂU RỒI KHÔNG GẶP (Hoàn)Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ