Происхождение мистера Блека

1.8K 106 8
                                    

- Просто высадите нас здесь, - сказал Гарри водителю, когда они подъезжали к отелю, - отель в сотне метров отсюда, и мы спокойно дойдем до него пешком.
- Сделаю, - кивнул водитель, - всего хорошего.
- Вам тоже, - ответил Гарри, выходя со своими спутниками из машины. – Вам помочь с сумками?
- Нет, спасибо, - покачал головой Профессор, - Хенчгир и я сильнее, чем кажемся на первый взгляд.
- Тогда ладно, - Гарри пожал плечами. – Почему вы так хотите дождаться, пока мы доберемся до моего номера, чтобы рассказать о тех вещах, которые вы хотите мне показать?
- Я не желаю, чтобы люди знали, что мы способны изготовить с вашей помощью, - Профессор нервно огляделся вокруг и несколько невидимых наблюдателей отступили на всякий случай подальше в тень. – Кроме того, в нашем отеле нет обслуживания номеров.
- Ладно, - кивнул Гарри, придерживая дверь перед своими друзьями. - Подождем до номера.
Они в молчании добрались до номера Гарри и, когда вошли, Профессор поднял руки.
- Вы не откажетесь наложить на комнату пару заклинаний секретности? Я действительно не хочу оставить никому даже малейшего шанса услышать нашу беседу.
- Один момент, - Гарри вытащил одну из своих новых книг и пролистал ее, ища нужное заклинание, затем он несколько секунд пробегал глазами нужную страницу. – Absconditus Oratio*.
Профессор оглянулся вокруг: – Что это было за заклинание?
- Этим заклинанием пользовалась одна старая советская организация, - Гарри резко взмахнул волшебной палочкой, накладывая еще несколько заклинаний. – Я никогда не использовал его прежде, так что перестраховаться не помешает.
- Не помешает, мистер Блек, - согласился Профессор, и сам накладывая несколько заклинаний. – У меня здесь ваша новая палочка, - Профессор вытащил маленькую коробочку, - взгляните на нее и скажите мне, что вы о ней думаете.
Гарри снял с коробочки крышку и несколько секунд пристально рассматривал волшебную палочку: - Она такая короткая.
- Да, это так, - согласился Профессор, - такая длина позволяет несколько лучше управлять движениями палочки, и ее куда легче спрятать.
Гарри вытащил палочку и сделал ей пробный взмах: - Рукоятка немного непривычная и я не ощущаю никакой магической связи.
- Рукоятка специально разработана так, чтобы ее было легче удерживать в бою, и вы не чувствуете магического отклика от палочки, потому что мы еще не связали ее с вами, - улыбнулся Профессор. – В рукоять помещен маленький стержень из магически активного металла, который настраивается на отклик к строго определенной магической подписи. Когда подпись подтверждается, металл открывает доступ магии владельца палочки к магическому ядру самой волшебной палочки. Если магическая подпись не соответствует образцу хозяина, металл физически блокирует любую связь.
- А что произойдет, если я возьмусь за саму палочку перед основанием рукояти? – Спросил Гарри, подняв бровь, - и из чего эта палочка сделана?
- Если вы возьметесь за саму палочку перед основанием рукояти, вы, конечно, сможете колдовать, но я не думаю, что заклинания окажутся действенными. – Профессор улыбнулся. - Я позаимствовал технологию изготовления палочки у магглов и изготовил ее из углеродного волокна. Как вы посоветовали, я избавил палочку от министерского влияния. Ваша палочка неотслеживаема и почти необнаружима, я надеюсь, она оправдает ваши ожидания.
- Оправдает, - кивнул Гарри. – Вы упомянули, что хотите показать мне несколько других вещей?
- Что ж, Хенчгир хотела бы рассказать о... Хенчгир?
- Эм, мы старались не делать что-либо, что может вызвать ваше раздражение с тех пор, как вы покинули Францию, - Хенчгир нервно улыбнулась. – Итак, мы получили множество запросов от разных Служб Правопорядка. Они желали получить доступ к вашей способности прослушки каминной сети. И мы задались вопросом, можем ли мы создать нечто подобное.
- У меня нет никакой способности перехватывать сообщения по каминной сети, - Гарри уставился на своих спутников со странным выражением. - Почему они думают, что я на такое способен?
- Конечно, вы не способны, - кивнула Хенчгир, - Но, эм, мы провели некоторую исследовательскую работу и я думаю, что мы нашли путь к решению этого вопроса.
- Правда? – глаза Гарри изумленно расширились. – Расскажите мне побольше.
- По правде говоря, это лишь теория, - перебил Профессор, - и я не могу дождаться, когда же мы продемонстрируем вам наше изобретение, прежде чем погружаться в глубины объяснений.
- Если хотите, - кивнул Гарри.
- Это еще теория, - согласилась Хенчгир, - но пока мы работали над ней, мы изготовили это. – Она достала еще одну маленькую коробочку. - Мы оказались способны минимизировать размеры связи каминной сети.
- Но это никчемная вещица, - вмешался в беседу Профессор, - Она слишком мала, чтобы через нее можно было перемещать предметы и она не передает изображения.
- Но она тем не менее может использоваться для переговоров, не так ли? – спросил Гарри.- Если это так, то вы придумали действительно очень полезную вещь.
- Но она делает несравнимо меньше вещей по сравнению с обычной каминной сетью, - нахмурился Профессор, - мы надеялись, что вы посоветуете нам как улучшить наше изобретение и сделать его более пригодным для использования.
- Сделайте его портативным, - Гарри пожал плечами, - всегда удобно иметь при себе портативное устройство для общения с другими людьми, мне кажется, что такая вещь может оказаться еще и очень полезной.
- Мы никогда не задумывались об этом, - застенчиво призналась Хенчгир, - мы просто расстроились, не сумев сделать наше изобретение способным повторить все, что может сделать нормальная каминная сеть.
- Что еще? – Гарри с трудом удержался от смеха.
- Я надеюсь, вы поможете нам создать необнаружимую защиту? – с надеждой спросил Профессор, - я действительно хотел бы узнать, как накладывать необнаружимую защиту.
- Конечно, - Гарри кивнул. – Я могу помочь вам выяснить, как изменяются цвета магического рисунка, но не думаю, что смогу вам помочь чем-либо еще.
- Цвета?
- Ну да, - Гарри пожал плечами. – Сделайте так, чтобы они сливались с другими цветами или были прозрачными или что-нибудь еще в этом духе.
- Спасибо, мистер Блек, мы так и сделаем, - с пылом потер ладони Профессор. - А сейчас, нет ли у вас еще идей о каких-нибудь предметах, которые могут оказаться полезными?
- Меня ранили в Марселе, - Гарри потер свой новый шрам. - Было бы здорово, если бы вы смогли разработать какую-нибудь броню, которую я смог бы носить под своей обычной одеждой.
- Что ж, - Профессор потер подбородок, - у нас есть нечто подходящее, «стальной шелк».
- Стальной шелк?
- Мы разработали его после того, как до нас дошли слухи о маггловском материале, называемом «стальная шерсть»**. – Ответила Хенчгир, - мы решили, что раз магглы смогли что-то изобрести, то у нас непременно выйдет это улучшить. Наш материал мягкий и гладкий будто шелк, но гораздо прочнее и его нельзя разрезать как обычный шелк. Одежда из «стального шелка» способна обеспечить защиту не только от лезвия, но и от некоторых заклинаний.
- Я думаю, это должно сработать, - Гарри с энтузиазмом кивнул, - кстати, а почему вы прибыли в Германию?
- Чтобы построить Цеппелин***, разумеется, - ответил Профессор и Хенчгир согласно кивнула.
- Почему? – спросил Гарри и мгновенно пожалел об этом.
- Где же еще мы можем построить Цеппелин, кроме как в Германии? – ответила Хенчгир так, будто это было очевидно. - Я полагаю, мы могли бы построить его где-либо еще, но нигде не найти такой подходящей атмосферы для постройки Цеппелинов, как в Германии.

- Будь я проклят! – заметил один из наблюдателей другому, - давненько я не видел такие чары.
- Какие чары? – спросил его напарник, подняв бровь.
- Никогда не знал, как они называются, - первый наблюдатель пожал плечами, - эти чары широко использовались Советской ГБ, чтобы провести свои встречи без прослушки, они очень эффективны и почти неопределяемы.
- Тогда почему ты распознал их так быстро?
- Я сказал почти, - старший наблюдатель тихо рассмеялся, - Если знать как смотреть, то они похожи на крошечное солнце, увидев такое один раз, ты его никогда не забудешь.
- Тогда почему их использовал Блек?
- А почему бы и нет? – старший наблюдатель пожал плечами, - он не пытался скрыться от нас, и как я уже сказал, это очень эффективные чары.
- О, - кивнул его молодой напарник, - Как ты думаешь, где бы я мог им научиться?
- Нигде, - улыбнулся пожилой мужчина. – Русские до сих пор держат их в секрете, несмотря на недостатки этих чар и тот факт, что холодная война уже закончилась.
- Тогда где им смог научиться Блек? – молодой наблюдатель покраснел, разглядев выражение лица своего напарника. – Дай угадаю, он наверное отправился на Лубянку и увел секрет этих чар у них из-под носа.
- Или он узнал их от перебежчика, или выбил их на допросе, кто знает? – пожал плечами пожилой наблюдатель, - но я думаю, что твоя версия больше понравится людям, когда ты поделишься ею с коллегами после работы. Из того факта, что он использует эти чары можно извлечь только одно полезное заключение.
- Какое?
- Это означает, что он был одним из тех «шишек», которые участвовали в холодной войне, - усмехнулся пожилой офицер, - никто больше не знает об этих чарах.
- О, - его молодой напарник кивнул, - Мне доложить об этом?
- Доложи о чарах, которые он использует, и ответь на любые вопросы, - кивнул наблюдатель, - а затем возвращайся обратно.
- Да, сэр, - молодой человек трансгрессировал с легким хлопком и появился в офисе своей Службы.
- Что тебе? – один из мужчин поднял взгляд от своего стола и обратил внимание на новоприбывшего.
- Мне было приказано доложить, что мистер Блек применил старые Советские чары, - ответил тот. – Мой напарник сказал, что их очень легко обнаружить, если вы знаете, куда смотреть, но при этом они очень эффективны.
- Ясно, - офицер кивнул, - Блек был один?
- Он был в компании двух человек: мужчины и женщины.
- Вы смогли их опознать?
- Нет, - покачал головой молодой человек. – Блек использовал кодовые имена, когда разговаривал с ними.
- Понимаю, - кивнул офицер, - тебе лучше вернуться на пост.
- Да, сэр, - молодой наблюдатель трансгрессировал с легким хлопком.

Гарри проснулся поздним утром следующего дня и был удивлен, застав своих гостей бодрствующими: – Доброе утро, как прошла ночь?
- Ночь? – поднял голову смущенный Профессор, - Хенчгир и я не могли спать, пока не нашли решение проблемы, на которую вы указали нам, о портативной каминной сети.
- О, - Гарри подошел к телефону и заказал завтрак. - Вы сделали это?
- Ну, нам пришлось просидеть всю ночь, но да, сделали, - Хенчгир с затуманенным взором протянула мистеру Блеку маленький сверток. – Мы еще не все доработали, чтобы образец был готов к утру, вы не возражаете?
- Все в порядке, так быстро, - Гарри повертел маленький предмет в руках. - А почему на нем надпись «Зиппо»?
- Потому что такие зажигалки есть везде, куда бы мы ни пошли, они легкие, имеют встроенную систему поджигания, а еще они маленькие и портативные, - Профессор боролся со сном. – И мы оказались способны найти их даже в магазинчике в вестибюле отеля, боюсь, что нам пришлось записать покупку на счет вашего номера.
- Нет проблем, - Гарри пожал плечами, - как она работает?
- Для исходящего сообщения откройте ее и поверните маленькое колесико, таким образом крошечная щепотка дымолетного порошка попадет в пламя. При входящем сообщении зажигалка начинает вибрировать, показывая, что кто-то хочет связаться с вами, - Профессор попробовал проморгаться, чтобы не заснуть. – Хенчгир подумала, что будет нехорошо, если зажигалка начнет издавать звуки в неподходящий момент.
- Она права, - кивнул Гарри. – Ваше изобретение использует обычный дымолетный порошок или нуждается в каком-то особом сорте?
- Оно вообще не нуждается в дымолетном порошке, - гордо улыбнулась Хенчгир. - Мы сумели заколдовать кремень так, что он превращается в дымолетный порошок, и мы заколдовали кремень и топливо в зажигалке так, чтобы они никогда не кончались.
- Очень мило, - Гарри благодарно погладил свою новую игрушку, а вы можете изменить чары так, чтобы требовался специальный сорт дымолетного порошка?
- Это детская игра, - откликнулся Профессор. - Но почему вы хотите этого?
- Ну, - медленно начал Гарри. - Мне кажется, что эта вещица станет очень популярной в будущем, и если она потребует особенного дымолетного порошка, то потенциальная прибыль может быть огромной.
- Прибыль? – в один голос спросили Профессор и Хенчгир.
- Да, - кивнул Гарри, - вы могли бы получить немного денег со своего маленького изобретения.
- Деньги? – Хенчгир поразила такая возможность, - только подумайте о всех изобретениях которые мы может сделать, если получим такое финансирование.
- Спасибо, мистер Блек, - улыбнулся Профессор. – А сейчас, если вы нам извините, настало время нам с Хенчгир отправиться в постель.
- Воспользуйтесь моей, - Гарри направился к двери в спальню. - Если вы подождете несколько минут, доставят завтрак, и я скажу им сменить простыни, пока вы едите.
- Спасибо, - улыбнулась Хенчгир, - но разве мы не стесним вас?
- Нет, - покачал головой Гарри, - меня не будет в номере большую часть дня.
- Куда вы собираетесь отправиться? – спросила Хенчгир с улыбкой.
Лицо Гарри застыло: - В Дахау.
- О, - улыбка Хенчгир пропала, - я... о...
- Увидимся позже, - Гарри поднялся и направился к двери. – Уверен, что позже у меня возникнут какие-нибудь еще подходящие идеи для вас.
- Да, - грустно согласился профессор, - До встречи.
Гарри вышел из комнаты и покинул отель, и вскоре он оказался в магическом районе города.
- Извините, - обратился Гарри к прохожему. – Вы не подскажете, где я могу найти туристическое агентство или любое другое место, где я смогу купить портал до точки, расположенной внутри страны?
- Прямо за вашей спиной, - нервно ответил прохожий.
- Спасибо, - Гарри повернулся и вошел в магазин.
- Как я... - продавец осекся, разглядев выражение лица своего клиента. - Что я могу для вас сделать?
- Мне нужен портал до Дахау и обратно, - голос Гарри был лишен эмоций. – Сколько?
- Пять... пятьдесят марок, - нервно ответил продавец, - это все?
- Да, - холодно согласился Гарри. - Это все.
- Вот ваш заказ, сэр, - продавец протянул короткую цепочку, - портал сработает через несколько секунд, для возвращения скажите «Берлин».
- Спасибо, - Гарри забрал портал и исчез.
Гарри провел неопределенное количество времени просто блуждая по лагерю, с ужасом и отвращением вглядываясь в крематории и газовые камеры. Наконец он оказался перед дверьми в печь в северо-западном углу лагеря, уставившись на выбитые в металле имя производителя... «Топф и сын». Один за другим призраки лагеря окружили его, в их глазах отражались последние мгновения их жизни.
Гарри заглянул им в глаза и рухнул на колени. Сделал несколько коротких вздохов, чтобы обрести потерянный контроль, когда со всех сторон жертвы лагеря глядели на него: – Я не... - нижняя губа Гарри задрожала, - я не позволю этому случиться вновь, я клянусь вам, что не допущу повторения вашего кошмара.

- Итак?
- Он провел почти весь день в лагере, сэр, - нервно ответил молодой офицер. – За весь день он пробормотал что-то о том, что не позволит подобному повториться снова. Не считая этих слов, он не произнес ни звука.
- Покажи ему то, что мы нашли, - приказал Шеф Магической Службы Правопорядка. – И попроси его о помощи.
- Сэр?
- Он дал клятву, - ответил пожилой офицер, потирая пятно на предплечье, - мы же ничего не можем предпринять.
- Да, сэр, - согласился его молодой собеседник. – Вы действительно думаете, что он поможет нам?
- Нет, я не думаю, что он поможет нам разобраться с этим преступлением, - покачал головой пожилой офицер. – Я думаю, что он выполнит свою клятву... и да помогут небеса тем чистокровным ублюдкам, когда он найдет их.
- Я понял, сэр, - кивнул офицер. - Вы кого-нибудь отправите со мной?
- Я спрошу девятый отдел пограничной службы, смогут ли они выделить нам нескольких людей, - пожилой мужчина вздохнул. – Они скрытно отправятся за тобой и при необходимости окажут тебе любую помощь.
- Да, сэр, - согласился молодой офицер и направился к двери.
- И, Ханс, - пожилой мужчина сжал челюсти. – Будь осторожен, если с тобой что-нибудь случится, это убьет твою мать.
- Да, папа, я буду осторожен, - не оборачиваясь, согласился молодой человек, - пока. Я обещаю, что ты будешь гордиться мной.
- Я уже тобой горжусь.
Ханс медленно направился к границе антиаппарационного барьера и исчез со слабым хлопком.
- Мистер Блек? – Ханс медленно приблизился к Гарри. – Меня зовут Ханс Риттер, я из Бундесамт фюр Магие (Федерального Ведомства магии).
Гарри повернулся и взглянул на человека, прервавшего его раздумья: - Чем я могу вам помочь?
- Мы были бы рады, если бы вы сумели помочь нам с одним происшествием, - Ханс протянул папку, - мы столкнулись с убийством и надеемся, что вы поможете нам, воспользовавшись вашей... уникальной способностью проникать в сущность вещей.
- Я всегда готов помочь компетентным офицерам Службы Правопорядка, - Гарри открыл папку, - что произошло?
- Юная магглорожденная девочка была найдена убитой на прошлой неделе, - начал офицер Риттер. – Она должна была поступить в одну из наших магических школ в новом учебном году, и мы полагаем, что ее убили, чтобы не допустить этого.
- А что с ее семьей? – Гарри перевернул страницу и застыл, неспособный отвести глаза от фотографии маленькой жертвы.
- Они также были убиты, - нервно ответил Ханс. – У нас есть несколько идей о том, кто мог совершить такое, но до настоящего времени у нас нет подозреваемых.
Гарри пристально смотрел на фото, он видел маленькую девочку с милой улыбкой, он видел густоволосую девочку, которая никогда не будет помогать своим друзьям с домашним заданием, он видел девочку со слишком большими передними зубами, чьи родители не позволяют ей исправить прикус с помощью магии, он видел кровь вокруг: – Где ближайший бар, в котором предпочитают собираться ваши подозреваемые? – без эмоций спросил Гарри.
- Этот бар называется «Кровавая ведьма», - нервно ответил Ханс. – Я хочу, чтобы вы знали, большинство немцев против этого, большинство из нас также как и вы находит это отвратительным.
- Я знаю, - голос Гарри не выражал никаких эмоций. – Отправляемся в «Кровавую ведьму».
- Да, сэр, - согласился Ханс. – Пожалуйста, коснитесь этой крышечки от бутылки.
Они появились перед отвратно выглядящим строением: - Это здесь?
- Да, мистер Блек, - подтвердил Риттер, - Но я не думаю, что в такое время в баре кто-нибудь будет.
- Ждите здесь, - Гарри направился к двери, - Редукто.
- У вас есть ордер на обыск? – гнусно выглядящий мужчина издевательски усмехнулся из-за стойки, - если нет, тогда я требую, чтобы вы убрались отсюда.
- Умолкни, - Гарри взмахнул своей новой палочкой и запустил в стену за барменом взрывное проклятье. – Здесь собирались несколько ублюдков, убивших маленькую девочку и ее родителей за то, что она родилась ведьмой.
- И что? – нервно откликнулся бармен, - одной грязнокровкой меньше.
Гарри подошел к мужчине и упер кончик своей палочки тому в коленную чашечку. - Я полагаю, ты мне расскажешь, кто это сделал и где я смогу их найти.
- Вы не можете этого сделать, - бармена затрясло, - законы запрещают вам это сделать.
- А еще есть законы, которые запрещают убивать маленьких девочек и их семьи, - резко ответил Гарри, - И меня раздражает, когда люди нарушают их. А теперь отвечай на вопросы.
- Я ничего не знаю, - возразил бармен. - Никто ничего не говорил.
- Некоторым людям, как мне кажется, сложно раскрыть рот без достаточно сильной боли, - казалось, лицо Гарри было высечено из камня, - Редук...
- Стойте! – взвыл мужчина. – Стойте, я вам все расскажу!
- Верно, - согласился Гарри, - Расскажешь.

Ханс нервно вышагивал по тротуару, когда Гарри вышел из разоренного бара: - Ну как?
- Вы знаете, где Тиерпаркштрассе? – спросил Гарри, игнорируя вопросительный взгляд офицера.
- Да, знаю, - Ханс кивнул. – А вам зачем?
- Отправьте меня туда.
- Ладно, - Риттер кивнул, создавая еще один портал.
Двое мужчин почувствовали рывок в области пупка и очутились перед большим домом. - Вы что-нибудь знаете о ком-либо из ваших подозреваемых, могут ли они быть в этом районе?
- Да, - кивнул Риттер. - Это их вы разыскиваете?
Игнорируя молодого офицера, Гарри направился к дому на другой стороне улицы. Постучав в дверь, Гарри невозмутимо дождался, пока один из жильцов не открыл дверь.
- Что вам нужно? – спросил открывший дверь человек.
- Вы один из членов группы, которые верят во весь этот чистокровный вздор? – задал вопрос Гарри, подняв бровь.
- Да, это я, - с презрительной усмешкой ответил расист.
- Это вы убили маленькую девочку и всю ее семью до того, как она пошла в волшебную школу?
- Вы коп? - мужчина ухмыльнулся. – Пытаетесь заставить меня сознаться?
- Нет, - покачал головой Гарри, - я только хотел убедиться, что нашел нужных мне людей. Редукто. – Гарри переступил через тело и вошел в дом, - здесь есть кто-нибудь, кто не верит в расистскую идеологию? – дюжина удивленных мужчин вытащили свои волшебные палочки. – Похоже, что нет, Редукто, Aduro*4, Раптум.
- Никому не двигаться! – несколько человек в черном ворвались в комнату. – Мистер Блек, не могли бы вы опустить вашу палочку?
Мужчины нервно ждали, пока Гарри молчал, обдумывая предложение: - Разумеется. Вам еще что-либо от меня нужно или я могу идти?
- Вы можете идти, - кивнул старший офицер. – Спасибо за помощь.
Гарри вытащил цепочку, которую он до этого получил в магазине порталов: - Берлин.
- Какой здесь беспорядок, - глава группы покачал головой, осматриваясь вокруг. – Похоже, он совсем не знает, что такое изящная работа?
- Обычно он работает утонченно, - не согласился Риттер. – Большая часть его убийств выглядят как несчастный случай или случайное стечение обстоятельств, мне кажется, сегодня он не хотел выдавать случившееся за случайность.
- Почему вы так думаете?
Риттер помедлил, вспоминая свою беседу с загадочным мистером Блеком: – Ребенок... Блек пришел в ярость от того, что они сделали с девочкой и потерял контроль.
- Похоже, что так, - офицер кивнул, - сейчас лучше вызвать коронера... и сказать ему, чтобы прихватил швабру.
- Я возвращаюсь в офис, - Риттер зажал нос, спасаясь от запаха. – Ваши люди могут подежурить здесь?
- Конечно, - кивнул офицер. – Отправляйтесь.
- Я вернусь, как только смогу, - Риттер бросил последний взгляд на вызывающее ужас место происшествия и трансгрессировал.
- Вы знаете, - обратился офицер к своей команде, понизив голос. – Мне жаль, что здесь оказались не все расисты, когда сюда прибыл Блек. – Мужчины уставились на своего командира с неописуемыми выражениями лиц. – С другой стороны, не похоже, что он остановится на этом. – Офицер указал на сцену резни. – Держу пари, в будущем мы еще не раз найдем трупы многих расистов. И готов поспорить, если случиться нечто подобное, то ответственность за это возложили бы на мистера Блека.

Гарри вернулся в свой номер и сразу же начал собирать вещи.
- Что-то не так? – нервно спросил Профессор, - что случилось?
- Я уезжаю отсюда, - глаза Гарри были пустыми. – И я не знаю, куда отправлюсь потом.
- Что случилось? – повторил Профессор.
- Группа последователей Пожирателей Смерти убила маленькую девочку, - Гарри помедлил. – А я убил их.
- Понимаю, - кивнул Профессор.- Почему бы вам не остаться ненадолго с нами?
- Остаться с вами?
- Да, - Профессор кивнул. – Вы сможете увидеть наш Цеппелин и мы сможем поговорить о новых изобретениях и забыть все, что сегодня произошло.
Гарри кивнул: - Ладно.
- Я изготовлю портал, - Профессор подхватил одну из бесплатных отельных ручек. - А вы сходите за Хенчгир.

- Мистер Блек сейчас в Германии, сэр, - крупный неприятного вида человек обратился к скрытой в тени фигуре. – Что вы хотите, чтобы мы сделали?
- Войдите с ним в контакт, - ответила темная фигура, - выясните, хочет ли он обратиться к нам с тем же предложением, что и к итальянцам.
- Это может оказаться не самой лучшей идеей, сэр, - мужчина нервно облизал губы. – Блек сейчас в плохом настроении.
- Что произошло?
- Группа чертовых чистокровных расистов убила ребенка, - ответил мафиози. – Блек убил нескольких из них, но не всех, и я не думаю, что он будет рад кого-либо сейчас видеть.
- Понятно... собери людей, - фигура в тени помедлила. – Скажи им, что я объявляю открытый сезон на этих расистов, чем скорее их перебьют, тем скорее Блек покинет страну.
- Вы все еще хотите подчиняться правилам, установленным Блеком?
- Что он сделал с теми ублюдками? – спросила фигура, подняв бровь.
- Говорят, что коронеру придется всю следующую неделю пытаться определить, какому телу принадлежит тот или иной кусок, - ответил мужчина. – И некоторые копы говорят, что это лишь затишье перед бурей, что Блек может впасть в неистовство.
- Мы последуем правилам Блека, - кивнула фигура. – И начинайте убивать чистокровных расистов, чем скорее их не останется, тем скорее Блек уйдет.
- Да, сэр.

Ремарка
- Мистер Блек здесь!
Это заявление было встречено мертвой тишиной, после чего начался хаос. Мужчины начали собираться, женщины кричали, закаленные ветераны начали успокаивать свои нервы глотками шнапса, а главный гробовщик... он написал приказ, вызывающий в морг всех свободных от работы людей, чтобы немедленно начать готовиться к скорому притоку трупов. Мистер Блек прибыл в город и смерть шла за ним по пятам.

* Absconditus Oratio (лат.) – Потаённая Речь.
**Стальная шерсть – тонкая спрессованная стальная стружка (магглами обычно используется для чистки кастрюль).
***Цеппелин – все знают, что так называют дирижабль жесткой конструкции по имени графа Цеппелина?
*4 Aduro (лат.) – опалять, обжигать (прим. пер.).
___

Исполнить желаниеМесто, где живут истории. Откройте их для себя