Глава 5. Думаю, мы канон

207 22 4
                                    

Автор: Фэн дэ Линдан/风的铃铛

Арт: Ibuki Satsuki

Перевод на английский язык: Spicy Chicken Translations

Перевод на русский: Су Вон

Редактура, вычитка: Су Вон, Шиди

***

В конце концов, Сян Тяньгэ не удалось усмирить демона, что шептал мне на ухо (она сама так сказала). А после добавила, что все-таки рядом с ней безопаснее всего. Все еще сомневаясь во мне, она все-таки разрешила мне спать с ней в одной кровати.

— Отпусти мою руку и ложись, — равнодушно сказала Сян Тяньгэ, сев у изголовья кровати.

— А вы? — крепче ухватилась я за неё, отказываясь отпускать.

— Я буду спать сидя.

— Вы не будете спать со мной?! — недоверчиво спросила я. — Вы хотите ускользнуть, пока я буду спать, чтобы меня убили, и это сочли за несчастный случай. Вы зашли слишком далеко, бессердечная! Не забывайте, кто привел меня в эту резиденцию!

— Ты слишком много думаешь.

— Тогда почему вы не хотите спать со мной? Я ничего не сделаю вам! Я даже не боюсь, что вы что-то сделаете!

— Тогда дай мне потушить свечи, — сказала генерал после непродолжительного молчания.

— Я пойду с вами!

Сян Тяньгэ проигнорировала меня, достала из кармана медную монету и бросила ее, тем самым погасив свечу. Я восхищенно посмотрела на генерала, быстро моргая.

Она легла рядом со мной и сказала грубым голосом:

— Спи.
На сегодня слишком много переживаний. Опасаясь того, что меня просто вышвырнут из резиденции, я послушно легла спать. И, конечно, я не забыла ухватиться за рукав генерала.

В темноте послышался ясный голос Сян Тяньгэ:

— Если бы я знала..., то точно бы не приказала наказать тебя тогда...

Это она о тех десяти баготи? Но я ведь слышала от Лу Шуй, что Бо Цинбо свалилась в обморок после трех ударов. А после пришла я. Но несмотря на это, когда я услышала эти слова раскаяния, я почувствовала себя счастливой...

— Не думала, что те три удара лишат тебя ума, — все так же виновато закончила генерал. Я тут же запихнула то чувство счастья обратно, сжала ее рукав и уснула.

Когда я проснулась, Сян Тяньгэ уже ушла.

Было уже совсем светло. И я наконец-то смогла рассмотреть ее комнату. А также стиль ее одежды. Никаких неудобных вещей, один минимализм. У нее даже каллиграфий никаких не висит. Вместо этого лук и стрелы, а также кинжал.

The General's Manor Young Concubine Survival Report/将军府小妾生存报告Where stories live. Discover now