Vergüenza

1 0 0
                                    

Pasamos casi una o dos horas entre risas, preguntas y preguntas de army, video llamadas aún no, pero ellas parecen disfrutar de ello. Ahora solo falta una hora para que la transmisión acabe, iremos media hora de preguntas y media hora de video llamadas. Es muy divertido poder acercarnos a army así, más personalmente, además de que la entrevista pasada era demasiado seria y aburrida hasta cierto punto. Sí la entrevista del día 6 la cambiamos a ayer.
Pasadas al rededor de más de 50 preguntas todas estaban en coreano. Por lo que T/N preguntó por su fandom favorito.

T/N: ¿Latinoamerica o América en general también deja sus preguntas?

HN: Solo si usan traductor - rió levemente-.

SG: Es decir que para dejar comentarios se deben salir de la transmisión en vivo

HN: Lamentablemente sí, pero no hemos notado traductor en ninguna así que no participan

T/N: ¿Por qué?

HN: Mujer! No sé hablar francés por Canadá ni inglés por Estados Unidos y Canadá, mucho menos sé español. Es uno de los idiomas más complicados

T/N miró a Hyuna por un momento con ironía.
Ella comprendió. Y yo también, mi chica habla esos idiomas.

HN: Dios... Tu sí sabes hablarlo todo menos portugués ¿no?

T/N: Precisamente.

Volteó  a ver a la cámara y habló  en español, después en inglés y luego en francés. De todo lo que habló entendí muy poco, pero dijo a las armys que participarán

HN: Bueno, al parecer... Oh

SG: Ya comenzaron - reí al ver todos los comentarios que aumentaban cada vez más  -.

En la pantalla que estaba frente a nosotros se veían los comentarios y preguntas que iban dejando, al principio eran considerablemente pocos a la cantidad de armys coreanas que hay, pero después comenzaron a aparecer comentarios en inglés, español en mayor cantidad y muy pocos en francés (canadienses)
Los leí todos y cada uno, al menos los que entendía algo, Hyuna seleccionó uno por uno todos y nosotros respondimos.

HN: Bueno, nuestra traductora, lee - sonrió -

T/N: La primera pregunta que enviaron es para mí. Las voy a traducir todas. Debes participar hyuna - sonrió -

Escribió todas las preguntas en coreano para facilitar las cosas.

HN: De acuerdo. Para T/N ¿Cómo es tu vida al tener a suga contigo, alguien tan famoso?

T/N: Bueno... Al principio fue complicado

SG: Sí, aunque estábamos juntos en la mayor cantidad que podíamos era difícil no verla y estar escondidos

T/N: Creo que el hecho de escondernos es lo peor. Pero después, ya que todas ustedes lo saben es un poco más sencillo, claro... Complica las cosas el que army esté en desacuerdo, algunas armys

SG: A ella le afectaba más, a mi... Ya me acostumbre

T/N: Sí, pero ahora ya no.

HN: Algún dato que sepas de Suga que nos puedas decir y que no muchas armys saben. Ese es el comentario - rió levemente -.

¿Algo de mi que no muchas armys sepan?

T/N: Hmmm... Sí

SG: ¿Ah sí? - Reí -.

T/N: Sí! Él... Ama el aroma a café y cuando toma no le pone azúcar porque no le gusta lo dulce. Que ironía.... Técnicamente se llama artísticamente azúcar y no le gusta el azúcar

One More Time PT.2Donde viven las historias. Descúbrelo ahora