Sáng tác: | 蘇軾 | Sūshì
Ca sĩ: Mã Thiên Vũ | 馬天宇 | Mǎtiānyǔ
Lời Việt : Cáo Sa Mạc=================
[Verse 1]:
明月幾時有, 把酒問青天 /Míngyuè jǐshí yǒu, bǎjiǔ wèn qīngtiān/
Trăng đến khi nào mới tỏ, nhấc chén lên hỏi trời xanh不知天上宮闕, 今夕是何年 /Bùzhī tiānshàng gōngjué, jīnxī shì hé nián/
Chẳng hay rằng ở cung trăng xa vời, năm nay là năm nao?
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇 /Wǒ yù chéng fēng guī qù, wéikǒng qióng lóu yùyǔ/
Tôi muốn quay về cùng gió, chán ghét hiên ngọc lầu son高處不勝寒, 起舞弄清影 /Gāo chù bùshèng hán, qǐwǔ nòng qīng yǐng/
Chốn cao từng ấy sẽ chẳng thôi buốt lạnh, điệu múa cất lên cùng non xanh何似在人間 /Hé shì zài rénjiān/
Chẳng nơi đâu bằng nhân gian
[Chorus] :轉朱閣低綺戶照~無眠 /Zhuǎn~ zhū gé dī qǐ hù~ zhào~ wúmián/
Ánh sáng chiếu vào khung cửa bên hiên nhà ai ~ mãi thôi
不應有恨何事長向別~時圓 /Bù yìng yǒu hèn héshì zhǎng xiàng~ bié ~ shí yuán/
Chẳng phải oán hờn chi những câu chuyện đã qua sẽ không ~ trở lại
[Verse 2]:人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺 /Rén yǒu bēihuānlíhé, yuè yǒu yīn qíng yuán quē/
Nhân sinh vui buồn hợp tan, trăng lúc sáng tròn mịt khuyết
此事古難全, 但願人長久 /Cǐ shì gǔ nán quán, dàn yuàn rén chángjiǔ/
Vẫn câu chuyện cũ muôn phần khó vẹn toàn, chỉ ước mong người trường sinh
千里共嬋娟 /Qiānlǐ gòng chánjuān/
Ánh trăng chung ngàn dặm xa
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇 /Wǒ yù chéng fēng guī qù, wéikǒng qióng lóu yùyǔ/
Tôi muốn quay về cùng gió, chán ghét hiên ngọc lầu son高處不勝寒, 起舞弄清影 /Gāo chù bùshèng hán, qǐwǔ nòng qīng yǐng/
Chốn cao từng ấy sẽ chẳng thôi buốt lạnh, điệu múa cất lên cùng non xanh何似在人間 /Hé shì zài rénjiān/
Chẳng nơi đâu bằng nhân gian[Chorus] :
轉朱閣低綺戶照~無眠 /Zhuǎn~ zhū gé dī qǐ hù~ zhào~ wúmián/
Ánh sáng chiếu vào khung cửa bên hiên nhà ai ~ mãi thôi不應有恨何事長向別~時圓 /Bù yìng yǒu hèn héshì zhǎng xiàng~ bié ~ shí yuán/
Chẳng phải oán hờn chi những câu chuyện đã qua sẽ không ~ trở lại
別~時圓 /bié ~ shí yuán/
Không ~ trở lại[Verse 3]:
人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺 /Rén yǒu bēihuānlíhé, yuè yǒu yīn qíng yuán quē/
Nhân sinh vui buồn hợp tan, trăng lúc sáng tròn mịt khuyết此事古難全, 但願人長久 /Cǐ shì gǔ nán quán, dàn yuàn rén chángjiǔ/
Vẫn câu chuyện cũ muôn phần khó vẹn toàn, chỉ ước mong người trường sinh
千里共嬋娟 /Qiānlǐ gòng chánjuān/
Ánh trăng chung ngàn dặm xa=================
LỜI BÀI HÁT TIẾNG HOA 2019 (PINYIN-PHỒN THỂ) - #CAOSAMAC573
(Có ai đọc Tam Diện học đường của mị coi đến đoạn Tiết Văn Anh hát bài này chưa :D?)
YOU ARE READING
LỜI BÀI HÁT TIẾNG HOA 2019 (PINYIN-PHỒN THỂ) - CAOSAMAC573
RomanceTổng hợp một số bài hát tiếng hoa (phồn thể) Dịch: Cáo Sa Mạc