CÔ ẤY NÓI VỚI TÔI | 那女孩对我说 | Nà nǚhái duì wǒ shuō

7 0 0
                                    

Sáng tác: Dịch Gia Dương | 易家揚 | Yì jiā yáng
Ca sĩ: Hoàng Nghĩa Đạt | 黃義達 | Huáng yìdá
Cover: Uu
Lời dịch : Cáo Sa Mạc

=================

[Verse 1]:

心很空 天很大 雲很重
/Xīn hěn kōng tiān hěn dà yún hěn zhòng/
Trái tim trống rỗng, bầu trời rộng lớn, đám mây kia thật nặng nề

我恨孤單, 卻趕不走 / Wǒ hèn gūdān, què gǎn bu zǒu/
Lòng tôi vô cùng cô đơn nhưng không dám rời đi

捧著她的名字, 她的喜怒哀樂 /Pěngzhe tā de míngzì tā de xǐ nù āile/
Lưu lại tên và những cảm xúc hỉ nộ của cô ấy

往前走 多久了?/Wǎng qián zǒu duōjiǔle?/ 
Cứ thế bước về phía trước đã bao lâu rồi?

一個人心中只有一個寶貝 /Yīgèrén xīnzhōng zhǐyǒu yīgè bǎobèi/
Trong trái tim mỗi người chỉ có riêng một bảo bối 

久了之後 她~變成了眼淚 / jiǔ liǎo zhīhòu tā ~biànchéngle yǎnlèi/
Sau một thời gian dài sẽ hóa thành nước mắt

淚一滴在左手 凝固成為寂寞 /Lèi yīdī zài zuǒshǒu nínggù chéngwéi jìmò/
Nước mắt rơi ướt bàn tay trái kết tụ thành nỗi cô đơn

往回看 有什麼? /Wǎng huí kàn yǒu shén me?/
Quay đầu xem còn lại những gì 

[Chorus]:

那女孩對我說 說我保護她的夢 /Nà nǚhái duì wǒ shuō shuō wǒ bǎohù tā de mèng/
Người con gái ấy nói với tôi hãy bảo vệ giấc mơ của cô ấy 

說這個世界, 對她這樣的不多/Shuō zhège shìjiè, duì tā zhèyàng de bù duō/
Nói rằng trên thế giới này người đối tốt với cô ấy như thế không nhiều 

她漸漸忘了我 但是她並不曉得 /Tā jiànjiàn wàngle wǒ dànshì tā bìng bù xiǎodé/
Cô ấy dần dần quên tôi nhưng chính bản thân cũng không hề nhận ra

遍體鱗傷的我 一天也沒再愛過 /Biàntǐlínshāng de wǒ yītiān yě méi zài àiguò/
Cả thân tôi đầy thương tích, không muốn yêu thêm ai nữa dù chỉ một ngày

那女孩對我說 說我是一個小偷 /Nà nǚhái duì wǒ shuō shuō wǒ shì yīgè xiǎotōu/
Người con gái ấy nói với tôi, tôi là một kẻ trộm

偷她的回憶, 塞進我的腦海中/Tōu tā de huíyì, sāi jìn wǒ de nǎohǎi zhōng/
Trộm đi hồi ức của cô ấy, cất nó vào ký ức của tôi

我不需要自由 只想揹著她的夢 /Wǒ bù xūyào zìyóu zhǐ xiǎng bēizhe tā de mèng/
Tôi không cần tự do, chỉ muốn thực hiện ước mơ của cô ấy

一步步向前走, 她給的永遠 不重 /Yībù bù xiàng qián zǒu tā gěi de yǒngyuǎn bù chóng/
Từng bước từng bước tiến về phía trước, những gì cô ấy mang lại mãi mãi chẳng còn quan trọng nữa rồi

[Verse 2]:

一個人心中只有一個寶貝 /Yīgèrén xīnzhōng zhǐyǒu yīgè bǎobèi/
Trong trái tim mỗi người chỉ có riêng một bảo bối

久了之後 她~變成了眼淚 / jiǔ liǎo zhīhòu tā ~biànchéngle yǎnlèi/
Sau một thời gian dài sẽ hóa thành nước mắt

淚一滴在左手 凝固成為寂寞 /Lèi yīdī zài zuǒshǒu nínggù chéngwéi jìmò/
Nước mắt rơi ướt bàn tay trái kết tụ thành nỗi cô đơn

往回看 有什麼? /Wǎng huí kàn yǒu shén me?/
Quay đầu xem còn lại những gì 

[Chorus] x2

=================

LỜI BÀI HÁT TIẾNG HOA 2019 (PINYIN-PHỒN THỂ) - #CAOSAMAC573


LỜI BÀI HÁT TIẾNG HOA 2019 (PINYIN-PHỒN THỂ) - CAOSAMAC573Where stories live. Discover now