Dimensión 7.0

3.8K 488 304
                                    

Despertó.

Estaba realmente incómodo, era como si estuviera acostado en un montón de piedras.

–Get up now (Ya levántate)– lo empujaron al piso.

–What is your fucking pro ... Canada? (¿Cual es tu maldito proble... Canadá?)– lo miró.

–How much do you see me asshole? (¿Qué tanto me ves imbécil?)– gruñó.

–Are you ok? (¿Estás bien?)– se levantó del suelo –Where are my glasses? (¿Dónde están mis lentes?)–.

–What glasses? You have never used (¿Qué lentes? Nunca has usado)–.

–My sunglasses (Mis lentes de sol)– lo miró –Oh, haha, very funny, Can, give them to me (Oh, jaja, muy gracioso, Can, ya dámelos)– los encontró en la cabeza de su hermano.

–What the hell are you having today? (¿Qué carajos tienes el día de hoy?)– escupió –Get dressed quickly and don't bother me, you piece of shit (Vístete rápido y no me molestes, pedazo de mierda)– salió de la habitación.

Estados Unidos arqueó una ceja, debía estar teniendo una pesadilla o algo así.

Fue hacia su closet. Arqueó una ceja ¿Y su ropa negra?

Logró encontrar algo parecido a lo que usaba usualmente. Jeans ajustados y una camisa gris oscura. Incluso logró encontrar otro par de lentes oscuros.

Bajó a la cocina. Canadá se le quedó viendo un largo rato con una cara de sorpresa, pero prefirió guardarse sus comentarios.

–Bonjour mes amours (Buenos días, mis amores)– los miró Francia –Je leur ai fait des petits pains pour le petit déjeuner. Et je pensais faire une tarte aux pommes pour le dîner, d'accord? (Les preparé hot cakes para desayunar. Y pensaba hacer un pay de manzana para cenar ¿Les parece?)–.

El estadounidense se quedó congelado un momento ¿Esa era su madre?

–Oh honey, I really have no idea what I did to deserve you (Oh cariño, enserio no tengo idea de que hice para merecerte)– entró Inglaterra a la cocina para después besar a su esposa.

–Is this a dream or a nightmare? (¿Esto es un sueño o una pesadilla?)– susurró el americano.

–Tu as dit quelque chose chérie? (¿Dijiste algo cariño?)– preguntó Francia.

–Emm no–.

–D'ailleurs, à quel point tu es beau aujourd'hui. J'adore ton nouveau look (De acuerdo, por cierto, que guapo te ves hoy. Adoro tu nuevo look)– besó su mejilla –Cani Envisagez-vous de prendre le petit déjeuner? (Cani ¿Planeas desayunar?)–.

–I don't want your disgusting food, I'd rather eat an apple full of dirt (No quiero tu comida asquerosa, preferiría comer una manzana llena de tierra)– gruñó Canadá.

–And what's wrong with that? Remember, an apple a day keeps the doctor away (¿Y eso qué tiene de malo? Recuerda, una manzana al día mantiene al doctor alejado)– bromeó Inglaterra.

El bicolor giró los ojos y salió de la casa.

–What the fuck is going on here? (¿Qué carajos está pasando aquí?)– soltó Estados Unidos.





–¡EUA! Estrellas, ya es hora de despertar– lo sacudía México.

El gringo despertó y miró a su alrededor.

–Mexico?– preguntó –MEXICO! What time is it? (¡MÉXICO! ¿Qué hora es?)– revisó el reloj –Damn, it's too late, forgive me, darling (Carajo, ya es tarde, perdóname, cariño)– se puso de rodillas frente al mexicano –I will accept the punishment you give me (Aceptaré el castigo que me des)– chilló.

–Ah chinga, ah chinga ¿Y a ti que mosco te pico?–.

–Uh?– levantó el mayor la mirada –Wait a moment, where am I? This is not my house (Espera un momento ¿Dónde estoy? Esta no es mi casa)–.

–Estrellas ¿Te sientes bien?–.

–Since when do you call me 'estrellas'? (¿Desde cuándo me llamas estrellas?)–.

–¿Tú desde cuándo me llamas cariño?–.

Se quedaron viendo un largo rato.

–Who are you and what did you do with my Mexico? (¿Quién eres tú y qué hiciste con mi México?)– gritó.

–¿Quién eres tú y qué hiciste con mi Estados Unidos?– preguntó al mismo tiempo que el contrario.




Estados Unidos salió de "su casa" a paso veloz ¿Por qué sus padres estaban siendo tan cariñosos entre ellos? ¿Desde cuándo Canadá era un completo idiota? ¿Dónde carajos estaba su ropa?

Fue hacia el edificio de ONU, necesitaba ver algo conocido. Sin embargo, todo era diferente en las calles. Estaban completamente desiertas. Escuchó un grito a lo lejos, después de esto pudo ver cómo un policía atacaba a un país. Se alejó lentamente, evitando hacer ruido.

Pisó una rama.

El policía lo miró y se acercó a él.

–Was tun Sie hier? (¿Qué haces aquí?)– gritó.

–I-I...

–Es ist Zeit, deinen Anführer zu ehren. Du bist einer der verdammten Rebellen, oder? (Es a hora de dar honor a tu líder ¿Eres uno de los malditos rebeldes, cierto?)– lo tomó por la muñeca.

–I don't know what you're talking about (No sé de que está hablando)– intentó zafarse.

–Klar, spiel dumm. Du wirst mit mir kommen, du Stück Scheiße (Claro, hazte el idiota. Vendrás conmigo, pedazo de mierda)–.

En el afloje que hizo al darse la vuelta, el gringo logró zafarse y huir corriendo. Escuchaba los pasos del oficial casi pisándole los talones. Llegó a un lugar repleto de gente y se mezcló entre la multitud.

Se asomó ligeramente buscando al policía. Lo encontró a la lejanía haciendo un berrinche por haberlo perdido.

Estados Unidos soltó un suspiro.

–¿¡Dónde chingados estabas, idiota!? Llegas tarde– se acercó el latino gritando –¿Sabes lo mal que me haces ver?– gruñó.

–Mexico?– lo miró Estados Unidos –What are you wearing? (¿Qué llevas puesto?)–.

–¿Yo? ¿Qué estás usando tú? Te ves como un payaso– contestó –Quítate esas chingaderas–intentó quitarle los lentes.

–No, get away (No, aléjate)–.

–¿¡Disculpa!?– frunció el ceño –Escúchame, pedazo de basura, a mí no me hablas así...

–HÖREN SIE ALLEN! BEWERTEN SIE VOR IHREM FÜHRER EINE ÜBERPRÜFUNG (¡ESCUCHEN TODOS! HAGAN REVERENCIA ANTE SU FÜHRER)– gritó un hombre que aparentaba ser ONU.

–Führer? Are you telling me that who's in charge here is ... (¿Führer? ¿Me estás diciendo que quien manda en esta aquí es...

–ICH BIN SCHON HIER, DU DRECKIGE SCHLAMPEN (YA ESTOY AQUÍ, PERRAS ASQUEROSAS)– apareció el nazi.

–Fuck–.

En Sus Zapatos ☆USAMEX☆Donde viven las historias. Descúbrelo ahora