挥手时飞扬飘零的黄沙
huishou shi feiyang piaoling de huang sha
蜿蜒于驰骋豪情的天下
wan yan yu chicheng haoqing de tianxia
卸下这厚重的铠甲
xie xia zhe houzhong de kaijia卸不下这悲怆的年华
xie buxia zhe beichuang de nianhua
铿锵的温柔
kengqiang de wenrou
忠义的绵绸
zhongyi de mian chou
此情动我幽幽
ci qing dong wo youyou手中的美酒
shouzhong di meijiu
洒在热血滚烫的胸口
sa zai rexue guntang de xiongkou
往事烦忧人生如秋
wangshi fanyou rensheng ru qiu
一生的聚散
yisheng de ju san一生的悲欢
yisheng de bei huan
留给时间来了断
liu gei shijian lai liaoduan
愿壮志能够吞下寥寥的孤单
yuan zhuangzhi nenggou tun xia liaoliao de gudan
不得是放得下离散
bude shi fang de xia lisan一生的成败
yisheng de chengbai
一身的肝胆
yishen de gandan
都付诸于狂澜
dou fu zhu yu kuanglan
欠你一世相守无力再归还
qian ni yishi xiang shou wuli zai guihuan不得 是辜负了圆满
bude shi gufule yuanman
都是为了江山
dou shi weile jiangshan
Flying yellow sand when waving
Winding in the world of galloping pride
Remove this heavy armor
Can't let go of these sad years.
Sonorous tenderness
Loyal Cotton Silk
This affects me,
Wine in hand
Spilled on the hot blood of the chest
Worry about the past, life is like autumn
Lifelong gathering.
Life's joys and sorrows
Leave for time to break
May the strong ambitions swallow the loneliness
It must not be separated.
Life's success or failure
Liver and gallbladder
All into the wild
I owe you a lifetime and cannot afford to return it.
No, I failed Consummation
All for Jiangshan.
Là dove la sabbia si alza volteggiando
Cavalco per vie serpeggianti tra la nobile gente
Poi mi libero dell'armatura pesante
Ma sia non posso sgravarmi della sofferenza per i tempi.
Dolci discorsi
Gli abiti fini di seta
Mi commuovono in profondo,
Il tiepido nettare nei nostri boccali
Ci scorre nelle vene, riscaldandoci i cuori
Ansiosi per il passato, la vita diventa come l'Autunno
Uniti, separati dal karma
I piaceri, i dispiaceri della nostra vita
Non durano per sempre
Le grandi ambizioni possono aiutarci a nascondere la solitudine
Niente di tutto questo deve stare a parte.
I successi, le sconfitte
Il coraggio che si cela nel profondo
Sono loro a portarci oltre il mare della follia,
Ti devo una vita ma non posso sdebitarmi,
Non ho potuto consumare con te,
Tutto questo per la patria.
-Liriche in cinese, pinyin e inglese trovate su https://jspinyin.net/2020/10/30/pinyin-lyrics-sun-nan-%E5%AD%99%E6%A5%A0-%E4%B8%BA%E6%B1%9F%E5%B1%B1-wei-jiang-shan-%E6%AD%8C%E8%AF%8D/
-27/11/2020
STAI LEGGENDO
Come un Cavaliere Nero
PoetryNella letteratura il cavaliere nero appare spesso come un individuo oscuro, maligno, egoista e disposto a ricorrere a qualunque mezzo pur di raggiungere i suoi scopi senza farsi scrupoli. Secondo me non è sempre così: io lo vedo come un personaggio...