Selam gençler!
Bu kitap için kötü bir haber vereceğim, ne yazık ki çevirecek bu tip, değişik görülmemiş- textpost veya caps tarzı şeyler bulamıyorum ve her yerde bulunabilecek şeylerden ziyade daha çevrilmemiş, kıyıda köşede kalmış postları çevirmeye çalışıyorum ama karşıma gelenlerin hepsi aşırı klasik ve bilinen şeyler bu yüzden düzgün bir şey bulamazsam bu kitaba devam etmek niyetinde değilim yani bu son bölüm bile olabilir.
Umarım çevirecek güzel bir şeyler bulurum da sizinle paylaşmaya devam edebilirim
Jirou: Kaminari sana marketten havuç almanı söylemiştim?
Kaminari: Bende aldım.
Jirou: Onu görüyorum ama neden şunu da aldın?
*küçük havuçların içine koyulmuş bir normal büyüklükteki havucu işaret eder*
Kaminari: Ebeveyn gözetimine ihtiyaçları vardı?
Anlamayanlar Köşesi!
Orijinal postta 'baby carrots' ifadesi kullanılmış tam çevirisi 'bebek havuçlar' demek. Bu tabir tahmin edebileceğiniz gibi küçük havuçlar için kullanılıyor.
Kaminari de 'baby' (bebek) kelimesinin anlamı üstünden normal boyuttaki havucu ebeveyn yerine bebek havuçların arasına koyuyor ve bu büyük havucu bebek havuçların 'ebeveyni' olarak koyduğunu söylüyor.
O kadar not yazdım bir saniyenizi ayırıp yıldıza basın pls ^^

ŞİMDİ OKUDUĞUN
BNHA Quotes
FanfictionAdından anlaşıldığı gibi BNHA Quotes, comic vs. Küfür, +18 içerebilir rahatsız olacaklar okumasın!