6 глава

20 4 0
                                    

Чанг Ань сразу же расслабился. Он мгновенно понял, что этот старик находится в той же лодке, что и он. Он тоже специально пробрался сюда, чтобы посмотреть на то, что ему не положено. Старик убрал корзину с травами и внимательно осмотрел Чанг Аня и клинок, который тот держал в руках. С любопытством он спросил:

- Сколько тебе лет? Почему здесь больше никого нет? Кто научил тебя владеть им?

Чанг Ань был ребенком, привыкшим свободно бегать по племени. Хотя взрослые недолюбливали Чжэ Яня, они не могли проецировать свою ненависть на ребенка. Они считали его довольно жалким, и поэтому обращались с ним довольно ласково. Благодаря этому Чанг Ань стал невосприимчив к тому, что обычно раздражает ребенка, например, к авторитету взрослых. Он был воплощением поговорки: новорожденные телята не боятся тигров.

Бесстрашно отвечая на вопросы, он говорил:

- Меня никто не учил. Я учился, наблюдая.

- А?

Мужчина средних лет удивленно поднял брови. Поразмыслив, он спросил:

- Ты хочешь сказать, что запомнил движения, просто наблюдая? Без всякого руководства?

Чанг Ань странно посмотрел на него. Он не понимал, в чем дело. Почему бы ему не запомнить пару движений мечом, видя, как они повторяются снова и снова?

Мужчина поднял упавший клинок и несколько раз хищно провел им по руке. Он окинул Чанг Аня взглядом и спросил:

- Тебе нравится этот клинок?

Чанг Ань без колебаний кивнул.

Он снова спросил:

- Что тебе в нем нравится?

Для шестилетнего ребенка этот вопрос был слишком туманным, чтобы составить о нем какое-то мнение.

Чанг Ань застыл в замешательстве и долго молчал, пока его не осенило озарение - только с помощью клинка можно выжить.

Он не мог вспомнить, кто однажды сказал ему это, но прежде чем он успел ответить, другой, казалось, уже потерял интерес к этой теме и пытался заняться чем-то другим.

Мужчина средних лет увидел его недоуменный взгляд и рассмеялся. Затем, без предупреждения, он нанес удар клинком, который держал в руке. Лезвие, которое выглядело вполне обычным и ржавым, неожиданно при определенном угле наклона разрезало ветер вокруг них пополам и пронеслось мимо Чанг Аня, ударив его по вискам, и с шумом взмыло в воздух.

Звериный клинокМесто, где живут истории. Откройте их для себя