Розовый утренний туман поднимался над бассейном во владениях Рэчел Мэррон. Флетчер наклонился над водой рядом с Фрэнком, наблюдая, как тот заряжает новые батарейки в игрушечный катер с дистанционным управлением. Фармер был настолько поглощен событиями предыдущей ночи и этого утра, что даже Флетчеру было заметно, как он озабочен.
— Она очень злится на тебя, да?
Фрэнк замер и уставился немигающим взором на батарейки в руке, словно не мог сообразить, что это такое у него. Его молчание было многозначительным.
— Она сказала мне, что не понимает, почему ты так к ней дерьмово относишься. Мы думали, что ты наш друг.
Фармер опустил плечи и чуть слышно вздохнул.
— Я и есть твой друг,— сказал он, не глядя на Флетчера, и снова стал заправлять батарейки в катер.
— Тогда я не понимаю, что происходит.
— Я очень долго учился не реагировать на то, что делают другие люди,— попытался объяснить он, надеясь, что его слова дойдут до сознания мальчика.— Это моя работа. Я должен быть собранным. Но это не всегда срабатывает, к сожалению. Не всегда получается, Флетчер.
Он снова вздохнул. Флетчер покачал головой.
— Что-то до меня не доходит. Я не совсем понимаю тебя, Фрэнк.
Фрэнк улыбнулся и пожал плечами:
— Я — старик по сравнению с тобой, парень. Но я тоже не понимаю. И у меня такое чувство, что я никогда этого не пойму.
На гравийной дорожке, ведущей к бассейну, послышались шаги. Ники тащила целую кипу журналов и газет и стопки утренней почты.
— Тра-ля-ля!— Она выпустила из рук одну газету и на землю упала "Дейли вэрайэти", газета развлекательного бизнеса.
— А ну, посмотрите! Голосование состоялось.
На первой полосе большими буквами чернел заголовок:
НАЗВАНЫ ПРЕТЕНДЕНТЫ
Имя Рэчел выделялось среди остальных.
— Да, мама добилась своего!
Ники с любопытством взглянула на Фрэнка, улыбаясь ему одними глазами. Она первая заметила тогда утром, что Рэчел не спала у себя в спальне.
— Я думала, тебе интересно узнать, кто выдвинут в претенденты на "Оскара". Все говорят, что она наверняка победит. Но ты, конечно, уже все об этом знаешь,— ее голос был полон иронии. Но если она ожидала, что он смутится, то глубоко ошибалась.
— Что все это значит?
— Прошу прощения. Я не о том хотела… Это меня не касается,— сказала она, отводя взгляд и протягивая ему почту.— Вот сегодняшняя порция заданий для тебя.
Не говоря ни слова, он взял почту, а она повернулась и быстро зашагала к дому, как будто желая скорее исчезнуть.
— Ты, кажется, решил сегодня всех огорчать, Фрэнк,— задумчиво сказал Флетчер.
— Да, это редкая способность.
Флетчер рассмеялся и спустил свой катер на голубую воду бассейна.
Одно из приказаний, полученных всеми от Фрэнка, было не отдавать Рэчел ни одной посылки, ни одного письма, пока он тщательно не осмотрит их. Он приспособил под специальную лабораторию пристройку около гаража, где обслуживающий персонал хранил различное оборудование для уборки дома и участка, и там он внимательно изучал и проверял всю поступающую почту и посылки — специально подальше от всех жилых помещений, чтобы никого не подвергать опасности. Среди корреспонденции, поступившей этим утром, оказалась маленькая коробочка размером немногим больше пачки сигарет.
Фрэнк взял эту коробочку и положил в глубокую раковину, которую он специально заполнил песком и укрепил мешками, тоже набитыми песком, установив их один на другой до самого края раковины. Он изучал коробку с педантичностью хорошего хирурга, прослушав ее сперва стетоскопом и проведя над ней несколько раз металлоискателем. Адрес на коробочке был написан обычной ручкой, за исключением лишь имени "Рэчел", которое было вырезано из журнала и приклеено выше адреса. В этом, видимо, был какой-то символ для человека, который этим занимался и которого он теперь должен был найти.
Металлоискатель ничего не показал, да и в стетоскоп абсолютно ничего не было слышно — никакого характерного тиканья. Но это не успокоило: любой специалист, производящий современные бомбы, использует бесшумные кварцевые таймеры.
Очень осторожно он расклеил бритвой плотную коричневую бумагу и медленно развернул ее. Глубоко вдохнул и раскрыл коробочку. Внутри лежало что-то плотно упакованное в газетную бумагу. Взяв пинцет, он начал медленно разворачивать газетный лист, помня о том, что от любого неосторожного движения может сработать детонатор.
Вдруг послышался громкий металлический щелчок, а затем жужжание, и в бумаге что-то зашевелилось.
Фрэнк мгновенно швырнул коробку в раковину и бросился на пол в ожидании взрыва, закрыв голову руками.
Несколько минут он лежал на цементном полу не двигаясь — время словно остановилось — и прислушивался к странному звуку, который постепенно замер.
Наступила тишина.
С большой осторожностью Фрэнк поднялся на ноги и заглянул в раковину. Коробка спокойно лежала там. Он принюхался, но дымом не пахло, как бывает, когда срабатывает взрывное устройство.
Затаив дыхание, он вытащил сверток и быстро развернул его. Внутри оказалась металлическая детская игрушка: заводной бобр. Вокруг шеи бобра шла разноцветная надпись:
"Мы любим тебя, Рэчел! От твоих поклонников из Бобрового штата — Пенсильвании.
Сэлли и Кейт."
Фрэнк положил игрушечного бобра на стол. От остатка завода зубы зверька защелкали как бы с издевкой. Фрэнк шумно выдохнул и попытался расслабиться. Такой казалось бы пустяковый случай будет стоить ему десяти лет жизни. Он вытянул правую руку ладонью вниз и внимательно посмотрел на нее. Дрожи не было.
В дверях появился Генри.
— Какого черта ты здесь делаешь, Фрэнк?
— Проверяю почту.
— Ах так. Сай Спектор хочет тебя видеть. Он в своем офисе.
Фрэнк опустил голову и пожал плечами.
— Прекрасно! Только этого мне не хватало.
