[DELTA] Nos noms en japonais

34 3 0
                                    

Actuellement, je suis au Japon... j'écris tout mon voyage, détaillé dans mon Journal avec un nouveau format un peu plus proche d'un roman que d'habitude, peut-être moins authentique mais ça change. Je vous invite à aller lire la fin du Journal si ça vous intéresse !

Ça m'a donné envie de chercher nos noms en japonais... techniquement, on peut se contenter de la transcription phonétique du syllabaire Katakana utilisé spécialement pour ça mais j'ai voulu pousser et chercher si possible des kanji équivalent. Certains ont gardé le son et d'autres le sens, ça dépend de l'origine ou de la symbolique de nos noms. Certains ont trouvé le son et le sens... il y a de tout !

NOS NOMS EN JAPONAIS

Arthur

Prononciation : Atsu

Significations :

Il s'agit d'un seul kanji Atsu (sérieux, profond et authentique)

Walter
華特

Prononciation : Watoku

Significations :

Combinaison de Wa (politesse) et de Toku (spécial / unique)

Rider
ライダー

Prononciation : Raida

Signification : Rider / Cavalier

PS : son nom est emprunté à Flynn Rider qui se traduit フリン・ライダー

Tilou
狼君

Prononciation : Okami-kun

Significations :

"Okami" veut dire loup car on voulait traduire le sens plutôt que la prononciation... "kun" n'est pas le mot pour dire petit mais il s'agit de la particule de politesse qui indique qu'on parle à un petit garçon.

Joker
小丑

Prononciation : Ko Ushi

Significations :

C'est littéralement le nom utilisé en japonais pour le Joker des DC Comics.

Jester
道化師

Prononciation : Dōkeshi

Significations :

On peut le traduire par Jester en anglais qui est un synonyme de "Joker"... une sorte de clown, un peu style Bouffon du Roi.

Ash

Prononciation : Hai

Significations :

On peut le traduire par Ash ET par "Cendres" ce qui est très important... on a choisit celui-ci pour le kanji du feu et la prononciation qui plaisait plus à Ash que les autres.

AUTRES POSSIBILITÉS

Je vais moins développer mais il existe bien sûr d'autres possibilités pour chacun de nos noms... je me suis pas trop intéressé à nos fictifs (Joker et Rider) qui portent le nom officiel du personnage, rien d'autre.

Arthur = アーサー = Asa (prononciation anglaise du roi Arthur)
Arthur = アツー = Atsu (prononciation française d'après le syllabaire)
Arthur = 篤 = Atsu (sérieux, profond, authentique)

華特·懷特 = Walter White*

* Walter et White sont à peu près le même mot donc j'ai cherché les deux.

Walter = 懷特 = Hiatoku (= poli + spécial / unique)
White = 華特= Huatoru (= fleur + spécial / unique)

沃爾特·司各特 = Walter Scott

Walter = 沃爾特 = unique (Chinois)

Walter = ウォルター = U~orūta (Walter des puppet show... c'est en Katakana).

Tilou = テル = Teru (prononciation française d'après le syllabaire)

Rider = フリン・ライダー (Flynn Rider)

Jester = 道化師 = Dōkeshi (= Jester / Bouffon)
Jester = チェス = Chesu (jeux d'échec)

Ash = 灰 = Hai (= Ash = Cendres)

アッシュ・リンクス (Ash Lynx)
Ash = アッシュ= Asshu (= Cendres)

Comment je m'y suis pris ?

J'ai commencé par noter toutes les transcriptions en rōmaji selon mon instinct. Ensuite, j'ai cherché des personnages ou des personnes célèbres qui portent le nom à traduire notamment la page Wikipedia. Il suffit ensuite de changer la langue et lire le titre : c'est le nom plus ou moins officiel... mais attention, ça se base généralement sur la prononciation anglaise. Cela dit, c'est une très bonne technique pour les Alters fictifs qui peuvent facilement avoir leur nom officiel.

MAP // TDI - Mes Alters & InnerworldOù les histoires vivent. Découvrez maintenant