В темном, сыром съемном доме.
Неопрятная Лин На скорчилась на холодной жесткой деревянной кровати. Ее руки и ноги все еще были связаны, а рот заклеен куском матерчатой ленты, так что она могла издавать только приглушенные звуки.
Она смотрела на маленькое окно в крыше, которое было ее единственным источником света, и ее глаза были полны отчаяния.
С тех пор как ее разоблачили прошлой ночью, сначала она несколько часов лежала парализованная на гостиничном ковре под охраной Линь Чжуна. Затем другая сторона и старый водитель отвезли ее в это ужасное место через заднюю дверь отеля глубокой ночью.
Вчера в полдень водитель также попросил незнакомую женщину принести ей обед.
Но как только скотч с ее рта сняли, пф. быстро позвала на помощь, и в течение десяти секунд ее рот снова был заклеен.
Прошли почти одни сутки.
В этот момент Лин На не выпила ни капли воды, она была голодна и хотела спать, но не осмеливалась. Ее хрупкие нервы были напряжены до предела, и она боялась, что если еще немного побудет в таком состоянии, то либо сойдет с ума, либо умрет!
Лин На устало закрыла глаза, погрузившись в транс. Сожаления об этом дне и ночи готовы были поглотить ее полностью.
Ей не следовало жадничать из-за этих денег!
По крайней мере, когда она увидела, что целью этого бизнеса был Бо Юэмин, она должна была прямо отказаться от этого!
Как мог такой маленький человечек, как она, ввязаться в борьбу между богатыми и могущественными? Должно быть, она была одержима!
Внутренности Лин На готовы были позеленеть от сожаления. Ее воспаленные глаза снова затуманились, но запечатанный рот не мог произнести ни единого слова.
Внезапно за дверью послышались шаги.
Лин На была похожа на утопающего, который поймал гнилое бревно, плавающее в море. Сильное чувство надежды внезапно вспыхнуло в ее глазах, и она, не моргая, уставилась на закрытую дверь.
Наконец, послышался звук отпираемой и открывающейся двери.
Свет за дверью ворвался внутрь, осветив эту темную, промозглую комнату.
Лин На прищурила глаза, чтобы приспособиться к яркому свету, и когда она отчетливо увидела человека в дверях, горящая надежда в ее сердце мгновенно погасла, и ее даже снова охватил сильный озноб.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Как я сыграл дурочка и вышел замуж за слепого злодея [ПЕРЕВОД]
RomanceМой первый перевод! Ссылка на анг перевод- https://www.novelupdates.com/series/after-playing-the-fool-and-marrying-the-blind-villain-transmigration/ Когда он проснулся, Пэй И перевоплотился в богатого молодого мастера с тем же именем из книги. Перво...