Пролог
Город Цяньдун.
Август, город утопает в аромате османтуса.
Уличный торговец цветочных пирожных с улыбкой на лице распахнул решетку парилки, от которой распространился душистый аромат османтуса, мгновенно привлекший играющих детей встать в очередь.
В тот момент, когда торговец протянул руку, чтобы взять медную монету, издалека донесся крик:
- Молодой господин здесь!
Торговец тут же отдернул руку, закрыл решетку парилки и оттянул за воротники детей. Услышав звонкий звук копыт, люди подняли головы и увидели огненно-рыжего жеребенка, скачущего галопом. Он еще не вырос, но сразу было видно, что это хороший конь - его скорость была ни чуть не меньше, чем у обычных взрослых лошадей, а сверху сидел мальчишка чуть старше девяти лет. Он был одет в маленькую легкую броню военной школы, но не должным образом: небрежно повязанный пояс, шлем на веревке болтался за плечом, а волосы, не убранные в прическу, беспорядочно трепались на ветру.
- Хайа! Хая! Лефэн*, если ты будешь бежать так медленно и меня поймают, вечером на ужин будет тушенная конина! - воскликнул юнец и огненно-рыжий жеребенок побежал чуть резвее, словно понял его слова. Юноша поравнялся с лавкой, где продавали османтусовые пирожные и, вдруг, слегка повернул голову:
* 烈风 lièfēng - штормовой ветер.
- Старший брат Ло!
Продавец широко улыбнулся и подбросил только что приготовленное османтусовое пирожное:
-Молодой господин, ловите горяченькое!
Юноша поймал османтусовую сласть, откусил кусочек и, пришпорив лошадь, понесся словно ветер:
- Очень сладкое!
Вскоре после того, как юнец ускакал, прибыла дюжина вспотевших воинов в легких доспехах и красными лицами. Вице-генерал остановил свою лошадь, снял шлем и гневно выругался:
- Вот же щенок!
Глава, кажется умом повредился, говоря такие неправильные слова!
Подчинённые торопливо бросились вперед:
-Называя молодого господина щенком, разве вы не оскорбляете его?
- Полковник Чэнь, молодой господин снова прогуливает и не посещает занятия? - с улыбкой спросил торговец, которого юный господин назвал братом Ло.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Юности жертв пьянящий весенний ветер.
FantasyАвтор: Чжоу Мунань китайское название: 少年白马醉春风, перевод с китайского. Том 1. Длинная улица полнилась суетой и разноголосым шумом. Мясник орудовал тесаком, вырезая узоры на костях, старуха торговала матерчатыми туфлями, грея вышивальные игры в пла...