***
CỬU GIỚI HỆ LIỆTTHẤT LẠC PHONG ẤN
Nguyên tác: Tô Du Bính
Dịch giả: Quick Translator
Biên tập: Âu Dương Tình
***
Đệ thập lục chương: Gặp lại (thượng)Một linh hồn méo mó.
Từ sau giây phút đưa Oregon rời khỏi bảo tàng, Ansbach lúc nào cũng trong trạng thái hốt hoảng, niềm vui mất đi rồi lại giành được khiến anh thần hồn nát thần tính. Chạy lòng vòng trên đường càng làm tim anh căng cứng như cung đã lên dây chỉ chờ bắn tên.
Lúc Zofie xuất hiện, dây cung đứt cái phựt.
Kẻ nên tới thì đã tới, chuyện sau đó đã trót thì trét, mặc cho số phận thôi.
Nhưng khi mang Oregon và mèo đen đến Biển Đỏ, tâm trạng của anh bỗng dưng bình tĩnh lại nhiều, cũng như nước sôi khi để ngoài không khí quá lâu sẽ mất dần độ ấm, bắt đầu nguội lạnh.
Nếu mọi chuyện đã tệ hại đến mức khó lòng cứu vãn, tại sao lại không cho phép bản thân thoải mái một tí?
Anh phải chia cắt với người yêu của mình bao lâu nay, cớ chi không trân trọng những gì trước mắt?
Anh chọn một khu cách khá xa thành phố, trong phạm vi một dặm chung quanh không có lấy mống người để xây nhà. Vật liệu được anh đặt mua và dặn đưa đến chỗ anh cách khoảng trăm mét, sau đó anh tự mang về nhà từng chút một.
Có vài công nhân nhận tiền xong thì thấy áy náy nên đề nghị đưa hàng đến trước cửa nhà, còn bảo nếu cho vào sẽ thu ít tiền đi nhưng đều bị từ chối.
“Tôi không hy vọng vợ tôi nhìn thấy bất cứ sinh vật nào ngoài tôi ra.”
Vì câu này của anh mà cảnh sát đã ghé thăm một lần để xác định anh không phải đang lên kế hoạch thành lập tổ tội phạm. Ansbach kiềm chế cả nửa ngày mới đưa họ ra ngoài mà không chút sứt mẻ.
Sau khi nhà nhỏ xây xong, đồ nội thất đều do anh chọn và bày biện – Mua hàng online. Đa số nhân viên chuyển phát nhanh đều phải gọi điện thoại cho anh mới tìm được vị trí họ ở.
“Tấm rèm này tôi đặt mua trên trang web Trung Quốc, vải hơi thô, mép còn bị tưa… Nhưng có hình sứ thanh hoa em thích.” Anh vừa nói vừa treo rèm, sau đó còn bọc hộp khăn giấy lại bằng cái vỏ đồng bộ với rèm.
“Bộ ấm trà em thích, là đồ gốm của trấn Cảnh Đức.” Anh cẩn thận lấy bộ trà ra khỏi hộp, rồi lại nhịn không được mà than thở: “Trà em pha dở tệ, không phải quá nhạt thì là quá… Thôi, em vui là được hết.”
“À phải, người bán tặng kèm bộ lót kỳ lắm, tôi nghĩ em sẽ không dùng đâu, tôi bỏ vào kho nhé.”
Trang trí phòng khách xong xuôi, anh lại bồng Oregon vào phòng ngủ.
Phòng ngủ được bày biện hết sức đơn giản, trần nhà là một tấm gương đồng màu vàng, giữa phòng là giường, chung quanh xếp đầy hoa hồng.
“Em không thích ngủ trên giường nên phòng ngủ tôi thiết kế theo sở thích của tôi.” Anh đặt Oregon lên chiếc ghế hoa hồng, còn mình thì đi trải giường. Vừa trải anh vừa nhìn Oregon bằng ánh mắt sâu xa, dù đối phương không hề cho anh bất cứ hồi âm gì nhưng trong đầu vẫn có thể tưởng tượng để bù lại.
![](https://img.wattpad.com/cover/97857035-288-k593227.jpg)
BẠN ĐANG ĐỌC
Thất Lạc Phong Ấn - Tô Du Bính (Hoàn)
FantasyThất Lạc Phong Ấn CỬU GIỚI HỆ LIỆT THẤT LẠC PHONG ẤN Nguyên tác: Tô Du Bính Thể loại: Đam mỹ, hài, ma pháp, phương Tây, HE Tình trạng bản gốc: Hoàn Tình trạng bản dịch: Hoàn Dịch giả: Quick Translator Biên tập: Âu Dương Tình Hiệu đính: Tiểu Hạt Link...