Kabanata 1: Ang Aking Ina ay Ikakasal Na!

1.9K 21 8
                                    

Translators Note: Hi guys! This is my first translated chapter of the book. I hope you can understand it well. Tagalog is only my second language and English is third. So please bear with me. The Translation is Taglish (A mix of Tagalog and English). VOTES ARE HIGHLY APPRECIATED. Message me or comment bellow.

Ignore the grammars and enjoy this chapter!

Translator: yukio_kun7

Editor/Proof-reader: Dan_iel

As always, SALAMAT sa pag basa and enjoying the journey kasama ang ating GWAPONG boys:

Gu Hai at Bai Lou Yin

Gu Hai at Bai Lou Yin

Oops! Ang larawang ito ay hindi sumusunod sa aming mga alituntunin sa nilalaman. Upang magpatuloy sa pag-publish, subukan itong alisin o mag-upload ng bago.

《你丫上瘾了》

------

"Pa, ikakasal na po si Mama."

"Mabuti, congrats sa kasal ng iyong Ina."

Si Bai Lou Yin ay gumising ng may pasimula. Ang kanyang tenga at leeg ay basa ng pawis. At dahil hindi pa na tatapos ang tag-araw, lagi siyang ginigising ng mainit na panahon. Ginamit niya ang kanyang kamay para punasan ang pawis, ang sentro ng kanyang palad ay pumapatak ng pawis. Ang pagiisip niya ay magulo noong araw na iyon.

Suot ang pares na tsinelas, at na-aantok na pumunta siya sa lababo at inalagay ang ulo sa ilalim ng gripo. Ang sobrang lamig na tubig ay agad na dumaloy sa kanyang leeg at ito'y nakatulong para paga-anin ang kanyang loob kahit konti.

Ang kanyang ama na si Ba Han Qi, ay kasalukuyang nagwawalis sa bakuran. Siya ay 1.85 metro ang taas at ang tanging ginagawa niya araw-araw ay gumawa ng gawaing bahay. Kung magagawa niya ito ng maayos ay walang problema, pero sa kasamaang palad, ay palagi siyang nagkakamali.

Ito ang rason kung bakit siya tinuturing na sakit sa mata ni Bai Lou Yin.

Pagkatapos niya magsipilyo, nilunok niya ang tubig sa baso at niluwa ito ulit. Binuksan niya ang gripo para mawala ang bula. Pagkatapos, na pagtanto niya na hindi umaagos ang tubig gaya ng dati at parang may bara ang lababo.

Pagkatapos ng ilang minuto, kumuha si Bai Lou Yin ng kahoy'ng patpat [wooden stick] upang kunin ang basahan sa loob ng kanal, pagkatapos nito muling umagos ang tubig ng mas mabilis.

"Pa, bakit mo naman tinapon ang breep ko sa lababo."

[I just used the word "breep" for the translation of "underwear".]

Malapit ng matapos si Bai Han Qi ng marinig niya ito, huminto siya kaagad. Iniwan niya ang walis at pumunta sa sampayan. Nagbilang ng isa, dalawa, tatlo... paulitulit. Tila, nawawala ang isang breep. Walang salitang kailangan, baka nadulas ito habang naglalaba at nahulog sa padaluyan kasama ng maruming tubig.

"Uy, huwag mong itapon. Masusuot mo pa yan pagkatapos labhan."

Si Bai Lou Yin ay sobrang galit, na ang dulo ng kanyang ilong ay pinapawisan. Sumagot siya, "Tama na yan, kung gayon suotin mo yan mag-isa."

你丫上瘾了 [Are You Addicted?] Tagalog TranslationTahanan ng mga kuwento. Tumuklas ngayon