SHEEP (羊) - LAY
Summary: သစ္ေတာအုပ္ႀကီးေရာက္ရင္ ဘယ္သူကမွ သိုးေျခရာကို သတိမျပဳမိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ အဲ့လို အေရးမႀကီးဘူးလို႔ ထင္ရေလာက္တဲ့ သိုးကေလးကေန သစ္ေတာအုပ္ထဲက တျခားတိရစာၦန္ေတြၾကားထဲမွာ အသိအမွတ္ျပဳခံရတဲ့အထိ တျဖည္းျဖည္း ႀကိဳးစားမယ္ဆိုတဲ့ သေဘာပါ။ ဘယ္ဟာက ဘာကို ကိုယ္စားျပဳထားတယ္ဆိုတာကိုေတာ့ ေျပာစရာလိုေတာ့မယ္ မထင္ပါဘူး။
Note: တစ္ပုဒ္လံုးနီးပါးက အဂၤလိပ္လိုမို႔ အဂၤလိပ္လိုပါ ဘာသာထည့္ျပန္ရမလားလို႔ စဥ္းစားမိတဲ့အထိပါပဲ xD ေနာက္ဆံုးေတာ့လည္း Pin Yin နဲ႔ တရုတ္စာကိုပဲ ဘာသာျပန္လိုက္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ စာသားေတြမွာပါတဲ့ mie mie ဆိုတာက သိုးေအာ္တဲ့အသံပါ။ ပဲဟဲဟဲလို႔ေရးရမလား မ်ဲမ်ဲလို႔ပဲ ေရးရမလား ေတြးၿပီးေတာ့မွ ဒီအတိုင္းပဲ ျပန္ထည့္ထားလိုက္ပါတယ္။
Translated by:
Hnin Oo Lwin (Facebook)
Helen_Fighter_Hnin (Wattpad)Translation is arranged as the following:
: Myanmar Romanization
: Myanmar Translation
*I'll allow sharing this as long as you give me a credit. I won't ignore or allow plagiarizing. Thank you.*
~••~••~••~
- Look I'm the lead sheep in China
- What can I say man?
:
- စိန္းလင္ လီထံု Be careful bro
- သစ္ေတာအုပ္ထဲမွာ be careful bro
:
- ေဖာ့ဟိုက္ ရွိန္းဝုလ်န္႔ ဝိန္ရွန္ All around
- အစားကြင္းဆက္ကို ဖ်က္စီးရင္ အႏၱရာယ္ရွိတယ္ Mess with the food chain, there's danger all around
:::
- Attack (attack?) no pretend (pretend)
- Ok you don't know (you don't know)
- That's how the story goes (oh no)
:::
- မိန္ရဲန္ က်ိဳက္ယိ Now
- ဘယ္သူမွဂရုမစိုက္ဘူး now
:- ယန္သဲ ေက်ာင္ရင့္ Wow
- သိုးရဲ႕ ေျခရာကို wow:
- က်ိဳ႕ရွန္႔ရွစ္ ဖန္းယြဲ႕ ရစ္လိ ဟိန္ခြိဳက္ က်ိဳ႕ ယီဝမ့္ သေယာက္
- ျပကၡဒိန္ကို တဖ်တ္ဖ်တ္လွန္ေနသလိုပဲ ေမ့ဖို႔လြယ္လြန္းတယ္
YOU ARE READING
EXO Lyrics: Myanmar Translation and Pronunciation
RandomI translated all these so give me credit if you wanna share it elsewhere. If you want the translation, message me. I will send it to you. I won't be accepting translation requests.