Egy ideje érdeklődni kezdtem a fordítgatás iránt, és miután elolvastam ezt a könyvet, úgy éreztem, hogy le kell fordítanom. Oké, ide nem akartam írni semmit, csak azt, hogy ez nem az én könyvem, én csak a magyarok csodálatos nyelvére transzformálom, mert egy ideig nekem is nagyon szar angolom volt, és esélyem nem volt megérteni egy ilyen szöveget.
Tehát, az eredeti író stoplightglow, és aki tud angolul, az mindenféleképpen nézzen utána a többi könyvének is, mert mindegyik nagyon jó.
Ha tudok, akkor hetente 2 rész felteszek, de szerintem nem fogok tudni, mert eddig bele sem gondoltam, hogy mekkora meló lefordítani egy ilyen hosszú könyvet, amit aztán hatvanszor átnézek, aztán a lektoraim is átnézik hatvanszor, aztán én még tízszer angol szöveggel, aztán anélkül, és minden átnézéskor változtatok egy vesszőt vagy kigyomlálok egy szóismétlést, és így születik a csoda, gyerekek. Nem hiszem, hogy olvastatok ennél rosszab bevezetőt, de jelenleg hajnali három múlt, és teljesen halott vagyok meg minden.
Még gyorsan annyit, hogy ez nem lesz tökéletes fordítás, mert nem profi vagyok, csak hobbiból csinálom, illetve mások és önmagam szórakoztatására. Plusz vannak olyan szófordulatok és szóviccek, amiket nem tudok lefordítani. De én próbálkozom, oké?
Na de mindegy is, jó szórakozást a könyvhöz!
Cherry over and out ❤
YOU ARE READING
The Circuit (magyar fordítás)
FanfictionA komoly motorbicikli versenyek világában semmi sem ismertebb, mind a Grand Circuit Tour. Minden amerikai összegyűlik, hogy megnézhesse, ahogyan az állam tizenkét legjobb versenyzője megküzd a Circuit Bajnoka címért, illetve a 100,000 dolláros fődíj...