doppiaggio MHA ita - QUORK

72 8 19
                                    

Ncosnaoajakoakaja

Ragazzi.
No.
Allora.
Mi partono le bestemmio forti.
Ditemi anche solo UN doppiaggio italiano CORRETTO di BNHA.
E non ditemi Tsuyu, vi prego, butto fuori.

Davvero, non se ne salva uno.
Ochako: é palesemente Chloe dell' "armadio di Chloe" (sssh, mi diverto a sfottere il Copertino Paperino)
Katsuki: provano a imitare il doppiaggio giapponese ma non si salva
Izuku: NO. É SBAGLIATO E BASTA.
Shoto: NO. NON SI PUÒ SENTIRE.
Tsuyu: strappatemi i timpani, per favore.
Aizawa: forse é piú azzeccato rispetto agli altri, ma a me fa schifo comunque.
All Might: solo io ho pensato che quel doppiaggio stesse bene su All for One?
Mina: ha 20 anni?
Momo: ha 25 anni?
Shigaraki: (il mio piccolo uomo-mano) ma che é sta roba?
Mineta: ormai mi rifiuto di commentare

L'unica cosa decente che hanno fatto é stato mantenere Opening ed Ending giapponesi, per il resto é da sbrocco.
(Vi ricordo che sono opinioni personali, ognuno ha il diritto di pensare ciò che desidera.)
[Tranne shippare Mineta con qualcuno, quello é oggettivamente sbagliato]

E niente, io sto per lanciare 2-3 bestemmie.
A voi piace il doppiaggio italiano di BNHA?
A presto Kureyo ★

Cose da Otaku (ITA)Dove le storie prendono vita. Scoprilo ora