Amennyiben járatos vagy ebben, és nem rőkönyödsz meg egy két -chan, -san vagy épp sensei láttán, nyugodtan ugord át ezt a részt.
Japán névutótagok gyorstalpaló
*Fontos megjegyezni, hogy a valóságban a japánok rendkívül tartózkodóak. Egymást az iskolában/munkahelyen általában a vezetéknevükön szólítják. Mivel amit írok 100%-ban fikció, nem fogom minden esetben megkötni a saját kezem a tisztelettel kapcsolatban.
-chan [csan]
Cukiságot kifejező, kicsinyítő névutótag. Általában kisgyerekek megszólításánál használják, de lányok egymást is gyakran „chan-ozzák" pl.: Anna-chan (= Annácska) Általában a megszólított a megszólítónál fiatalabb
-kun [kun]
Általában fiúkra használják az iskolában, vezetéknévvel és nem keresztnévvel. Azt jelzi, hogy a megszólító és a megszólított nem állnak kifejezetten közel egymáshoz. Pl.: tanár-diák, Főnök-beosztott stb. De egykorú fiúk/férfiak is használják egymás között.
-san [szan]
Tiszteletet fejez ki, nem utal a megszólító és a megszólított korára, iskolában a lányokat „-san" névutótaggal szólítják a tanárok és a diákok.
-dono [dono]
Több tiszteletet fejez ki, mint a -san, de a megszólító nincs alárendelve a megszólítottnak. (bizonyos szövegkörnyezetben urat is jelenthet)
-sama [szama]
Maximális tiszteletet fejez ki. (Pl királyok felé) A megszólító általában alá van rendelve a megszólítottnak
-sensei [szenszej]
tanárok, írók, orvosok, jogászok, ügyvédek stb... megszólítása
-bocchama [boccsama]
= fiatalúr, ifjúúr
-oujochan [odzsócsan]
= kisasszony/ka
-nii-chan/san/sama [nyí-csan/szan/szama]
= bátyó / bátyám / bátyám (akit nagyon tisztelek)
-nee-chan /san/sama [né-csan/szan/szama]
= nővérkém / nővérem / nővérem (akit nagyon tisztelek)
-senpai [szenpaj]
= felsőbbéves (iskolában, egyetemen); a munkahelyen a megszólítónál régebb óta dolgozó munkatárs
Hogyan mondjuk/olvassuk a karakterek neveit?
Aoshima Yuu [aosima jú]
Akatsuki Hinako [akacuki hinako]
Aoshima Junko [aosima dzsunko]
Miyoki Midorin/Mido [mijoki midorin/mido]
Oosaki Akatora/Akacchi [ósaki akatora/akaccsi]
Kurosaki Kumogi/Kuu [kuroszaki kumogi/kú]
Shibasaki Souma [sibaszaki szóma]
Sakaki Kenzou [szakaki kenzó]
Moriyama Mika [morijama mika]
ESTÁS LEYENDO
Monokróm
Misterio / SuspensoJapánban járunk, napjainkban. A nyüzsgő Tokyoban, minden színes fényével és villogó hirdetésével. Vagy nem. Hisz minden egyforma. Szürke és unalmas. Ebben a bináris rendszert megszégyenítő egyszerűségű világban talán rajtam kívül mindenki örömét le...