Nel manga Smash viene fatta una rara battuta tradizionale giapponese:
Sul lettore beta per decifrare la sua calligrafia, che è:
夏 の 夜 の 独 り を 嗤 う 虫 の 音
letteralmente "Gli insetti rumorosi che ridono di se stessi nel cuore della notte d'estate". Allora, perché questo sembra turbare Shigaraki? Ciò che Dabi sottintende in modo sottile è "Qualcuno sta ridendo rumorosamente o fa rumore di notte tardi e mi sveglia / mi fa incazzare"
(Quindi sottintende che deve morire)Una cosa che si apre ripetutamente nella cultura giapponese è un grande apprezzamento per la natura / l'ambiente, quindi si tratta di uno scherzo molto tradizionalmente giapponese. Inoltre, è stato scritto con kanji vecchio stile, con Dabi che si spinge fino a firmare il suo nome "荼毘" come "毘" , come un artista o un poeta tradizionale.
Questo non è direttamente correlato, ma mi chiedo dove qualcuno come Dabi possa apprezzare cose molto tradizionalmente giapponesi ... quasi come se fosse cresciuto in una famiglia come quella ... HMMM.
Ad ogni modo, spero che lo chiarisca! La traduzione è impegnativa e non sono un esperta giapponese, quindi sono sempre aperta a suggerimenti su modi migliori per tradurre.
Origine della fonte:
Tumblr
STAI LEGGENDO
mᎽ hᎬᏒᎾ ᎪᏟᎪᎠᎬmᎥᎪ {Curiosità} 2
RandomVisto che c'erano ancora un sacco di curiosità e teorie di cui informarvi, ho deciso di scrivere il secondo libro. Fatevi la croce e buona visione❤ (Ho fatto la rima😂). ⚠Piccole avvertenze⚠ •Ogni capitolo avrà anche la fonte di dove ho preso la cur...