"Oh, blanco cuervo, a veces pienso en la vida y me sobrevienen dolorosos recuerdos cuando por ti convalezco, y dudo a lo que realmente le temo. Pues cuando me pierdo, en vuestro rostro me estremezco. ¿Hasta dónde llega la soberbia y cuál es el precio de la ambición, bella criatura y qué es lo que uno afana sino a vos mismo y el efímero placer que conlleva serviros de engañosos eufemismos? Habéis acertado, querido enemigo. Porque caras bellas veo, el dolor que a cada uno asecha y la pizca de hiel que sus corazones envenena... Y ello, incluso de mí propia sombra me aterra. Lo admito, soy como ellos... y como vos, miento. No somos tan diferentes, es lo que veo..."
Notas de autor;
No es por justificar los horribles actos y la naturalezaa de estas violes criaturas... pero.. quién es más demonio, me pregunto yo...
29/06/2019
Un intento de traducción al inglés medieval;
"Oh, white raven, sometimees I thynk of life and paynful memoriees come to me whan I convalesce, and I doubt what I reelly feer, by cause whan I geten lost, I shudder yn youre face. ys the price of ambition, byeutiful creeture and what doon yow crave but yourself and the ephemeral pleesure that comees swich servyng aes deceptive euphemisms? yow have right, deer enemy, by cause I see byeutiful faces, the payn that liees yn wait for eech oon and the bit of gall that their heertes poison... And evene my own shadowe terrifiees me, I admit, I'm liketh them... and liketh yow, I lie... We're not so different, that'es what I see... "
ESTÁS LEYENDO
La noche del lamento de las olas.
PoetryEsta obra literaria aún está en proceso, una antología de poemas y estractos de estos que narran una de las historias más crudas, trágicas y a la vez extrañamente bellas de una de las parejas más queridas por los seguidores en la saga literaria que...