"Tantos años y su maldición todavía me sigue, una dulce maldición que nunca quisiera deshacer;
Y es el preciado recuerdo de las embriagantes sensaciones en aquella tarde del más ardiente de los veranos en los frondosos bosques de la Galia; Una imagen permanente en mi memoria, como un cuadro de exquisitas proporciones, sólo que está en movimiento, con calidez y vida propia, de pinceladas desafiantes, en un astuto y perverso capricho de la naturaleza; Una danza...Una guerra constante por conseguir penetrar a través de las ramas, desde las copas más altas.
Allí se alzaba ella, perfecta, hermosa como el alba; de rostro extraviado, perdida entre las maravillas que el paisaje podía ofrecerle. De firme barbilla y enaltecida frente, y eran sus castaños cabellos los que, eran hondeados con furia en una delicada caricia de los vientos, debido al rápido galope de los caballos y los movimientos bruscos de la carrosa. Eran los rayos del sol que conseguían dar la impresión de distintas tonalidades rojizas, cobrizas y hasta doradas en su obscura y rizada melena.
Y era el hervor de mi sangre, así como los designios de mi alma quienes no hallaron palabra alguna en lenguajes humanos, demoniacos o élficos para nombrarla, describir aquello que es indescriptible. Mas fue el silencio el que lo dijo todo y la expresión de mi rostro lo proclamó al verla pasar.
Cuando bajó su vista, consiente ahora de mí y la mirada devolvió, y no pude más que reprocharme en mis adentros por tremendo arrebato. Recobrando de inmediato la compostura, mas sólo una sonrisa pude ofrecerle, gesto que me fue devuelto en sus dulces y tímidos labios. Fue el rubor de sus mejillas que por un instante colorearon sus jóvenes facciones, un instante más que eterno..."
Asmos, the white demon.
Notas de autor;
30/06/2019
Posteo su traducción al inglés medieval (dato curioso, debido a que no se llegó a declarar lengua oficial sino hasta mucho después, antes en inglaterra era el francés. O la lengua franca, gran parte de los textos en inglés medieval resultan inentendibles, si lo compramos con el actual, ya que prevalecen muchas cosas del francés y el germánico. Por lo tanto, esto es una de las traducciones más cercanas, no exactas. La entonación y la gramática era distinta, ... es como si fuese el idioma del que más adelante se desarrolló el inglés)
"So manie yeeres and hire curse still followes me, a swete curse I never wanted to undo;
and it ys the precioues memory of the yntoxicatyng sensationes on that afternoon of the hottest summeres yn the leefy forestes of gaul; a permanent ymage yn my memory, liketh a payntyng of exquisite proportions, only that it ys yn movement, swich warmth and a life of ytes own, of defiant brushstrokes, yn a cunnyng and perverse whim of nature; a dance... A constant war to geten through the branches, from the highest cupes.
ther she stood, perfect, byeutiful aes the dawn; of lost face, lost among the wonderes that the landscape could offer him. Swich a firm chyn and an exalted foreheed, and hies chestnut hair, whiche were furiously rocked yn a delicate careses of the wynds, due to the rapid gallop of the horsees and the sudden movementes of the carrousel. They were the rayes of the sun that managed to give the ympression of different reddish, coppery and evene golden tonees yn their dark and curly hair.
and it waes the boilyng of my blood, aes wel aes the designes of my soul who did not fynd any word yn human, demonic or elvish languagees to name it, to describe that whiche ys yndescribable. But it waes the silence that said everythyng and the expression on my face proclaimed it whan he saw it happen.
whan he lowered hies sight, he nowe consentes to me and the look returned, and I could not but reproach myself yn my heert for a tremendoues outburst. Recoveryng ymmediately the composure, but only a smile I could offer him, gesture that waes returned to me yn hies swete and timid lipes. It waes the blush of hies cheekes that for a moment colored hies yonge feetures, a moment more than eternal... "
asmos, the white demon.
ESTÁS LEYENDO
La noche del lamento de las olas.
PoesíaEsta obra literaria aún está en proceso, una antología de poemas y estractos de estos que narran una de las historias más crudas, trágicas y a la vez extrañamente bellas de una de las parejas más queridas por los seguidores en la saga literaria que...