Том 1. Звезда пустошей. Глава 1. Пролог

5.7K 111 20
                                    

...Разоружиться, — закончил он и, стащив перчатки, отбросил их.


***

6 марта 270 г. по НЗК [1]

Адмиралу [2] Серебряного форта Линь Цзинхэну [3] предстояло срочно явиться на столичную планету Уто [4] по запросу парламента Межпланетной лиги.

Он осмелился воспротивиться этому приказу.

На следующий же день «Ежедневник Уто» разразился гневным заголовком: «Пойдёшь на бунт, Линь Цзинхэн?»

К концу марта Серебряный форт был заключён в кольцо осады. Почти полтысячи бронированных боевых мехов [5] были выгружены вне искусственной атмосферы войсками мехформирований. Серебряный форт готов был нанести ответный удар, схлестнувшись с бывшими соратниками не на жизнь, а на смерть. Никто не желал идти на компромисс. Этот мёртвый клинч [6] длился двое суток, вплоть до вечера двадцать шестого марта.

Его адъютант Лорд [7] бесшумно поставил на стол стакан рома со льдом.

Застывший у окна адмирал указал на место рядом с собой, веля ему остаться.

[1] НЗК — Новый звёздный календарь 新星历 (xīnxīnglì) — синьсинли.

[2] Адмирал 上将 (shàngjiàng) шанцзян — в пер. с кит. «генерал-полковник; полный генерал; адмирал», историческое — «старший военачальник, полководец».

[3] Линь Цзинхэн 林静恒 (Lín Jìnghéng) — фамилия героя переводится как «лес», имя — «спокойный, постоянный».

[4] Уто 沃托 (Wùtuō) — иероглифы в названии столичной планеты переводятся как «орошать, оплодотворять живительными идеями» и «держать на ладонях, поручать, доверять».

[5] Мехи 机甲 (jījiǎ) — машины (обычно боевые), пилотируемые человеком, передвигающиеся при помощи ног.

[6] Мёртвый клинч — в оригинале 剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) — в пер. с кит. «меч обнажён и натянута тетива самострела», в образном значении — «бряцать оружием».

[7] Адъютант Лорд — по-китайски его фамилия будет 洛德 (Luòdé) — Лодэ.

Адъютант — в оригинале 亲卫长 (qīnwèi cháng) — в букв. пер. с кит. «старший телохранитель». 亲卫 (qīnwèi) — «стража из приближённых» (дворцовая стража 1-го ранга, существовала со времён династии Суй ― до династии Юань (VI-XIV вв.)). Поскольку само это понятие взято из истории, мы сочли уместным использовать для перевода также устаревшее слово — адъютант — который состоял при военачальнике или при штабе того или иного формирования, а именно эту функцию при адмирале выполняет Лорд, судя по их взаимодействию.

ОтбракованныеМесто, где живут истории. Откройте их для себя