Traducción al inglés: Mayangel
+++++++++++
"Wenyang".
Él se sentó en el sofá de la sala, sonriéndome. Su expresión era un poco pícara y traviesa. "Volví. ¿Estás feliz?"
Claramente pude haber extendido mi mano y tocar su rostro que era tan delgado, y que hacía que a uno le doliera el corazón, pero me quedé allí sin moverme.
"Wenyang..." Cuando habló, sus ojos oscuros se arrugaron levemente, "Di algo, Wenyang..."
Era una expresión linda muy familiar. Nunca podría olvidarlo en toda mi vida. Esos tiernos ojos negros eran suaves y húmedos como los de una pequeña ardilla.
Antes, bajo este tipo de mirada, siempre me sonrojaba y era incoherente.
Ahora mismo no era la excepción.
Hice un esfuerzo por mover los labios, pero no pude emitir ningún sonido. Algo se me quedó atascado en la garganta e incluso me costaba respirar.
"De nuevo es lo mismo". Suspiró con decepción, "Si sigues ignorándome... me voy a ir".
Con impotencia lo vi ponerse de pie, mirándome como si estuviera agraviado y luego empujó la puerta para abrirla.
Extendí mi mano en pánico, pero su brazo se deslizó fuera de mi palma como una serpiente. Ni siquiera quedó la sensación de calidez. Estaba helado.
Cuando miré de nuevo, la habitación estaba vacía. Él ya se había ido.
Finalmente grité a todo pulmón: "¡¡Xiao Jing!!"
En el silencio, mi voz parecía tan repentina, e incluso hizo que me despertara.
Me tapé la boca mientras me levantaba de la cama, enojado por la humedad en el rabillo de mis ojos.
Ya habían pasado más de tres años, pero todavía no podía acostumbrarme a este tipo de sueños.
Encendiendo la luz en la cabecera de la cama, miré la hora. Todavía faltaban aproximadamente dos horas para el amanecer. Salté y caminé inquieto por el dormitorio, añorando a esa persona, hasta que no pude controlarme.
Pero él se había ido. No volvería de nuevo.
Al principio, todavía no lo creía y no lo aceptaba. Después de que se fue, volteé cajas y gabinetes en busca de algunas cosas que pudieran probar nuestro pasado, pero fue en vano.
Esa persona, solo había pasado por mi vida, como el agua, sin siquiera dejar huella.
Sin embargo...
Mis dedos se detuvieron en ese CD roto, el cielo azul claro en la portada, los ojos fríos y delgados del hombre. Lo acaricié suavemente, imaginando que era su rostro. Pero su rostro no era así. La última vez que lo vi, ya estaba tan delgado que parecía estar consumiéndose. Sus mejillas originalmente curvadas de forma bella estaban profundamente hundidas; las líneas formadas estaban demacradas e indefensas. Sólo sus ojos transparentes seguían siendo tan inocentes, con cierta ingenuidad herida.
Pero la primera vez que lo vi...
Tenía 16 años durante la ceremonia de entrada de estudiantes de primer año de South High, vistiendo un uniforme de cuello alto que parecía abstinente como una armadura corporal. Mi madre había abrochado personalmente el cuello hasta la parte superior. Toqué mi cuello, teniendo dificultad para respirar.
La ceremonia fue grandiosa y larga. Había estado sentado en la misma posición durante casi dos horas. Mi espalda recta como una baqueta dolía levemente junto con mi cuello. Tenía la cabeza erguida, la espalda recta, los hombros rectos, las piernas juntas y ambas manos cerradas sobre las rodillas. Mi postura era la más perfecta y sin duda la más difícil [de mantener], pero la educación que había recibido me decía que tenía que aguantar.
ESTÁS LEYENDO
Por Ningún Lado (Nowhere To Be Found in Spanish)
FantasyAutor: Lan Lin (藍淋) Título Original: Wú Chù Kě Xún (无处可寻) Traducción al Inglés: -iana- / https://anameescans.wordpress.com/ (Desde el capítulo 1 al 7) y https://mayangel7.wordpress.com/ (Desde el capítulo 8 en adelante). Título en Inglés: Nowhere To...