So, ein Mittwochskapitel. Hi. Hab Montag verpasst, sorry.
Dafür gibt es heute eine Portion Google Translator at its best.
Also, ich habe mal nach Infos von einen Videospielcharakters gesucht und die Seite war auf Englisch. Aber es war eben das offizielle Wiki von den Spiel.
Also geh ich auf die Seite und setze "Automatisches übersetzen" ein.Und jetzt kommen die besten Fails.
1. Violas Modell in einem Spiegelbild von Kiki.
Nein, das war keine Bildunterschrift.
Das stand da random.2. Der Grund dafür ist, dass Killbane getötet ihr Schwester nach dem Attentat von ihnen orchestriert gescheitert, Killbane dann sein Temperament verloren, als Kiki ihn Eddie genannt, was ihm den Hals zu reißen.
Abgesehen von der schlechten Grammatik, war mit den letzten Teil der Todesgrund von Kiki gemeint. Klingt zumindest so. Ihr Hals wurde nicht zerrissen (Stell ich mir sehr Brutal vor), sondern ihr wurde nur ihr Genick gebrochen. Also entweder hat Google das zu scheiße übersetzt oder im Wiki ist ein Fehler.3. Viola informiert Playa über die Ladung des Syndikats mit einen Haufen Hos.
Für alle die sagen, dass "Playa" falsch ist, das ist eigentlich richtig so. In Saints Row wird der Spieler einfach "Playa" (Meistens in Sr4) oder "Boss" genannt, da man den Charakter selber einstellt, mit Aussehen und Stimme und sowas.
Allerdings ist da keine Möglichkeit ein Namen einzugeben. Würde mich auch wundern, wenn da jemand random dann "Tawny" statt "Boss" sagt.Aber kann mir jemand sagen, was "Hos" ist? Entweder hat der Übersetzer "Hoes" falsch verstanden und das dann komisch übersetzt, oder in der Englischen Fassung war da der Fehler, dass die das "E" weggelassen haben, durch einen Fehler und der Übersetzer wusste nicht, was gemeint war.
4. Viola verteidigt Kinzie und behauptet "sie wächst an dir."
Ich stell mir das lustig vor, wie Kinzie einfach an Kiki dranwächst xD...
Vielleicht ein wenig verstörend...
...
Trotzdem lustig xD
Ich habe das auch so in Erinnerung, dass Viola "Sie ist dir ähnlich" oder "sie ist so wie du" sagt.5. Wenn Kinzie ein APC stiehlt, erwähnt sie manchmal, dass ihre Schwester es will. Auf welches sie sich bezieht (...)
1. Man klaut Panzerwagen. Weiß nicht, was mit APC gemeint ist
2. Dieses "Welches"... Goooooooogle, nehm das "s" weg.
Der Artikel von "Schwester" ist "die",was bedeutet, dass die erweiterte Form von "die" "welche", denn "welche" wird angewendet, wenn etwas Weiblich ist, bei "Welches" ist es sächlich.
Das bedeutet, dass es "auf welche Schwester" heißt. Also "Auf welche sie sich bezieht".
Versucht nicht, mein Gedankengang nachzuvollziehen.6. Das ist, was Killbane gedacht, mich besser zu fühlen nachdem er Kiki ermordet.
Und jetzt kommt die Übersetzung der Übersetzung:
Das ist das, von dem Killbane gedacht hat, dass ich mich besser fühlen würde, nachdem er Kiki ermordet hat.7. Der Google Translator hat "Saint/ Saints" einmal übersetzt, dann hat er das doch nicht übersetzt und dann wieder, so in etwa:
"Ich wusste, die Saints würden mir misstrauen, doch zu wen sonst hätte ich sonst gehen sollen? Die Heiligen waren meine einzige Möglichkeit, mich an Killbane zu rächen, nachdem er das Syndicate ruiniert und mir Kiki genommen wurde."
Den Satz habe ich mir eben ausgedacht.Hätte aber aus Saints Row kommen können. Von so einen Audio - Log.
Daraus mach ich eine Fanfiction :D8. Beide werden von Ehemaligen (Nicht Jugendfreien Stars) geäußert.
Und jetzt erklärt ihr mir das so, dass ich das verstehe und verpackt das nicht in so eine Formulierung wie die Warrior - Cats - Prophezeiungen.9. Ficken Murderbrawl Tickets.
es bedeutet "Scheiß Murderbrawl Tickets". *Cries quietly*Und das war das neue Kapitel. Danke fürs Lesen und bis zum nächsten mal :D
DU LIEST GERADE
Hier ist alles dumm. Außer die Reader.
CasualeDummheit pur. Fails pur. Dinge die aufregen pur. Alles ist Pur. Und ich weiß nicht, wofür pur steht. Erste Dummheit. Und um Dummheiten, Fails und Dinge die Aufregen geht es hier.