ГЛАВА V

59 9 0
                                    

— Позже...

Шань Сюай несколько раз моргнул, просыпаясь ото сна. Ему казалось, что он слышал голос господина, поэтому, сонно щурясь, юноша приподнялся на локтях и огляделся. Алая завеса его кровати была опущена, сквозь тонкую полупрозрачную ткань он видел силуэт лиса и другого демона. Они стояли у дверей в спальню наместника.

— Но повелитель... — тихо и просяще проговорил посетитель. — Княгиня Цзи...

— Подождет, — ледяным голосом проговорил Черный лис. — Вон. И не смей больше пересекать своими грязными ногами порог павильона наместника.

— Слушаюсь... — скорее пискнул, чем проговорил демон и вскоре исчез.

Юноша хотел лечь обратно и притвориться, что спит, но бархатный голос господина не дал совершить ему эту уловку.

— Сю-эр, проснулся?

Вскоре полог кровати шевельнулся, и показался господин, на котором снова была черная маске. Это лишь немного расстроило Шань Сюая, ведь он понимал, что куда легче справиться с собственными чувствами, не видя лица лиса.

— Господин перенес меня в кровать? — хриплым от сна голосом спросил юноша. — Как долго я спал?

— Уже вечер, — ответил он, присаживаясь на кровать.

— Вечер... — повторил все еще не до конца проснувшийся Шань Сюай, а потом вздрогнул и распахнул глаза. — Господин! Мне нужно рассказать вам что-то очень важное!

— Что-то, касающееся Цуо Яна? — лениво спросил тот.

— Вы уже знаете?

— Да. Это неважно. Куда важнее, как хорошо ты отдохнул?

— Но господин... — нахмурился Шань Сюай. — Вы оставите его без наказания?

Черный лис потянулся к нему рукой и несильно щелкнул по лбу, отчего юноша поморщился и тут же дотронулся до загудевшей кожи.

— Никто, кроме тебя не знает, как губительно для меня сердце мертвеца. Если я накажу Цуо Яна, это будет означать, что он действительно совершил серьезный проступок. Тебе следовало подумать об этом прежде, чем набрасываться на него, Сю-эр.

Щеки юноши мгновенно вспыхнули от этого мягкого укора. Он тяжело вздохнул, осознавая, как сглупил и склонил голову.

— Шань Сюай ошибся. Прошу наказать его.

— Наказания, наказания... Ты разучился другие слова говорить? — усмехнулся лис и ласково погладил его по волосам. — Тебе следует быть сдержаннее и хитрее. Сколько я могу учить тебя?

Голод алого шелкаМесто, где живут истории. Откройте их для себя