Parte 8

36 2 1
                                    

El guerrillero se incorpora. Ya no le duele nada y no le falta el aliento. Las llamas amarillas iluminan el perfil del viejo cacique, el Indio errante...

-¡186 años!  ¿Qué me cuentas?

-No sé hasta cuando tendré que seguir. He visto tantas cosas, tantas penas... Mi familia y mi pueblo se levantaron contra los españoles, igual que lo hizo Túpac Amaru, pero fueron masacrados sin piedad. Luego los Criollos vencieron a los Españoles, nacieron países independientes, y para nosotros no cambió nada. Tantas revueltas de comunidades ahogadas en la sangre...  Aún recuerdo hace pocos años, los de Yanacocha contra la compañía minera de Cerro de Pasco, contra los hacendados: Garabombo el invisible, Raymundo Herrera, Agapito Robles y tantos más...  ¿Ya puedes caminar?

-Sí. Me siento mucho mejor.

-Lo sabía. Por eso he venido a buscarte. 



Le guerrillero se redresse : il n'a plus mal nulle part et il a retrouvé son souffle. Les flammes jaunes illuminent le profil du vieux cacique , l'Indien errant.

-186 ans, qu'est-ce que tu me racontes ?

-Je ne sais pas jusqu'à quand je devrai continuer. J'ai vu tant de choses, tant de peines... Ma famille et mon village se sont révoltés contre les espagnols, comme l'a fait Tupac Amaru mais ils ont été massacrés sans pitié. Ensuite, les Créoles ont vaincu les Espagnols et des pays indépendants sont nés, mais pour nous, rien n'a changé. Toutes ces révoltes de communautés noyées dans le sang ! Je me souviens encore, il n'y a pas si longtemps de Yanacocha contre la compagnie minière de Cerro de Pasco, contre les grands propriétaires : Garabombo, Raymundo Herrera, Agapito Robles y tant d'autres... Tu peux marcher maintenant ?

-Oui, je me sens bien mieux.

-Je le savais, c'est pour ça que je suis venu te chercher.   

En la quebrada - Dans le ravin (cuento bilingüe - nouvelle bilingue)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora