En su delirio surgen imágenes de su niñez en la gran isla del Caribe. A veces vuelve a la realidad, y se pregunta cuál fue la suerte de sus compañeros. Ya no se oyen disparos, ni aviones. ¿Será que todos cayeron, o están presos? Los soldados los estuvieron acechando, entre emboscadas y balacera, hasta que él mismo perdió la cuenta del tiempo. Días y días escondiéndose, huyendo de noche, sin poder romper el cerco de los rangers bolivianos. Quedaron diecisiete contra cientos, hasta la última emboscada...
-¡Rikcharipay! ¡Despierta!
Dans son délire, surgissent les images de son enfance à la grande île caraïbe. Par moments, il revient à la réalité et se demande quel a été le sort de ses compagnons. On n'entend plus les tirs de fusil ni les avions. Est-ce qu'ils sont tous tombés ou prisonniers ? Les soldats les ont tous retenus harcelés plusieurs jours, entre embuscades et échanges de tirs, jusqu'à ce que lui-même en ait perdu le compte. Se cachant dans la journée et fuyant la nuit sans pouvoir rompre l'encerclement des rangers boliviens. Ils sont restés dix-sept contre cent, jusqu'au dernier assaut...
-Rikcharipay ! Réveille- toi !

ESTÁS LEYENDO
En la quebrada - Dans le ravin (cuento bilingüe - nouvelle bilingue)
Historia CortaEncuentro inesperado entre un guerrillero agonizante y un viejo y misterioso indio... Un cuento que escribí primero en español, y luego en francés.