Пока Се Лянь бежит за лентой,
Цинсюань в одежде светлой
Ходит в зале меж гостей,
Ища не сплетен, не вестей -Бог глазами ищет друга:
«Мин-сюн! Сюда иди!» Досуга
Проводить во громких залах
Не привык тот, но отрада -Угощения и пир!
И лишь он Мин И манил.
За одном из всех столов
Бог нашел его, и вновь:«Мин-сюн! Мин-сюн! Мин-сюн, сюда!»
«Мин-сюн» - ну что за ерунда?
Чужое имя демон слышит.
Слышит молча и не дышит.Глаза хладны и равнодушны.
Мысли есть, но очень ску́чны.
Мысли мести интересней -
Мысли, что судьбы прелестнойОн лишился из-за братьев -
Счастья, радости; ненастье
Было спутником его,
Не оставив одного.Снова слышит голос мягкий -
Этот брат совсем не гадкий.
Младший Ши, как солнца лучик.
Почему же не наскучитЕму гулять с лгуном-шпионом?..
Обернулся в облик новый
Цинсюань и тихо шепчет,
Веер сжат в руках покрепче,Что-то молвит о любви,
Женский голос говорит:
«Мин-сюн, скажи же мне, прошу,
Любит ли тот, кого люблю?..»Глаза холодные сверкнули -
Огоньки в них полыхнули.
Пусть чуть-чуть и потеплели,
Но из уст звучит уж смело:«Он не любит. Он не тот.» -
Мигом он закрыл свой рот.
Что такое? Что глаголешь?
Зачем до крайности доводишь?В голове рой мыслей вновь,
Но мысли эти про любовь.
Хэ Сюань любил когда-то,
И та де́вица усладойДля него тогда была,
Но вот постигла их беда...
Много лет минуло скоро,
Но такого разговораДемон слышать не хотел.
Вперед со льдом в глазах смотрел.
«Он... Не любит? Как, не тот?..» -
Теперь же всё наоборот.Что-то молвит Цинсюань,
Что-то молвит... «Перестань.»
Взгляд печальный сей богини
Пропитан чувством не единым:Она не верит словам бога,
Но выраженьем слишком строгим
Тот сковал ее движенья.
Что-то просит о прощеньи,Но Хэ Сюань уже не слышит.
Демон он, и он не дышит -
Молча только убегает,
Безразличье не снимая.
![](https://img.wattpad.com/cover/359373531-288-k984490.jpg)
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Рассвет ещё не наступил.
Hayran KurguКру́жит всё вокруг, вокруг... «Жое!» - раздаётся вдруг. Лента бегло ускользает, Хуа Чэн же понимает: Та его раскрыла быстро. Во глазу вспыхну́ла искра. *** Небольшая «сказка» в стихах про ХуаЛяней. Здесь многие другие стекольные вещи опущены, поэтом...