8. Холодное блюдо - месть

29 4 0
                                    


Дверь открывалась, размеренные шаги заполняли эхом коридор подземелья, шипение прерывалось бормотранием, скрежет пера о пергамент, вой петель напоминал об уходе — и так из раза в раз по кругу. Сколько бы Гарри не пытался развязать мужчине язык, тот молчал в ответ, предпочитая компанию змеи мальчишке. Злиться на Нагайну, в прочем, Гарри не мог, если только в самом начале: их не особо гладкое знакомство и взаимные угрозы сошли на нет, как только та стала приползать к нему и нередко шептать жалобы на гостей хозяина. Том изводил его молчанием, он же отвечал ему своими беседами на парселтанге, адресованные его крестражу. Двойное дно его фраз, как не странно, Нагайна уловила сразу, но с интересом слушала, как водили мальчишку его пространные размышления.

Сейчас же, закончив очередной монолог, Гарри, не стесняясь, смеялся над соотношением его нынешнего положения и угрозой Азкабана пары лет назад, приплетая недавние похождения с Долоховым. 

— Чему ты радуешьс-ся, глупый мальчишка? Ты с-сидишь на цепи, хозяин изучает тебя, твоя единс-ственная компания — это я. 

— Я уже был с-скован, мне не привыкать. Важно, где я обездвижен, — вертикальные зрачки расширились, и Гарри довольно кивнул ей, — Вот именно, Наги. Я фактически у Томми в гостях, как пленник правда, но это временно. 

— Намекаешь на результат ис-следований хозяина? Думаешь он не избавитс-ся от тебя, как закончит? Наивный мальчишка. 

— Гарри, Наги. Гар-ри. Имя, помнишь да? Ладно, не с-суть, — к тому, что по имени его в ближайшее время называть не станет ни один из обитателей поместья Мраксов, Гарри успеет привыкнуть, а пока, стряхнув чёлку с глаз, встретился ядовитым взглядом со змеёй, — Он не избавитс-ся от меня. У нас-с много общего, ес-сли ты не заметила, и с-с тобой к тому же тоже. Мы оба храним час-стицы его души, вот только я ещё и парочку других у с-себя держу, но это уже не так важно. Он не убъёт меня — с-собственное бессмертие всегда будет в приоритете над рас-справой с-со мной, чтобы я ни с-сказал или ни выкинул. Ему нужно только принять это. 

— Ты намерен вредить хозяину? — хвост обвил бедро мальчишки в предупреждение. 

— Не глупи, Наги. Ес-сли бы его убийс-ство было моей целью, я бы продолжил ходить под влиянием Дамболдора и с-служил тому марионеткой в его с-старческих играх. Манипулятор не хуже твоего хозяина, заметь. Я толком не прожил, зато ради какого-то там пророчес-ства должен пожертвовать с-собой и положить жизнь на борьбу. Ищите дурака. Ни один мой друг со С-слизерина не вос-спринимал его слова за нечто-то адекватное и стоящее. 

Вкус твоего безумияМесто, где живут истории. Откройте их для себя