زخم پہ مرہم، تیرے نینا
پھول پہ شبنم، تیرے نینا
جگ بھولے بھولے، تیرے نینا
دل چُھو لے چُھو لے، تیرے نینا
تیرے نینوں کے آگے جو تارے بھی شرمائیں~Zakham pe marham, tere naina
Phool pe shabnam, tere naina
Jag bhoole bhoole, tere naina
Dil chu le chu le, tere naina
Tere nainon ke aagey jo taare bhi sharamaye~(Your eyes are a balm for wounds,
Dew on flowers, your eyes,
Enigmatic and mysterious, your eyes,
They touch the heart, your eyes,
Even the stars feel shy before your eyes~)His brown diary.
Inaya stared at it in utter disbelief.
Her eyes locked with his, filled with confusion, while his gaze, rich with unspoken meaning, urged her to take it from his hand.The smile that had adorned her face just moments before had vanished, as though it had never been there.
Inaya's hand trembled slightly as she took the diary from him.
Grasping it, she felt a mix of perplexity and a hint of dread, apprehensive about what revelations it might hold.With hesitant steps, she settled onto the nearby sofa, and he took a seat beside her.
"Yeh kyu?"
(Why this?)
She glanced up from the diary to meet his gaze. Nervously, he offered a slow, reassuring smile and said,
"Kholo."
(Open it.)
A single word, and she gently opened the diary, causing his heart to pound, ready to leap from his chest.
"Parho."
(Read.)
Inaya began reading the poem she had read on the day of Ansha's mehndi.
Reading the words Ibrahim had penned for another girl brought tears to her eyes.
After finishing that poem, she zoned out. If Ibrahim intended this as some form of torment, whether deliberate or not, Inaya felt a wave of unease. Perhaps he was exacting revenge for her words through this?
Who would make their spouse read poems confessing love for another person?
"Agli parho."
(Read the next one.)
Ibrahim's voice pulled her from her trance.
Unable to meet his gaze for fear of tears spilling, Inaya wanted nothing more than to leave the room.
With great effort, she managed to read two more poems. Lacking the strength to continue, she handed him the diary and uttered,
"Mujhe nah bohatt neend aarahi hai agli dafa sahi??"
(I'm feeling very sleepy. Next time, okay?)
She hurriedly stood up, but he grasped her wrist, pulling her back down beside him. In a calm voice, he began to recite the poem.
Her name alone speaks volumes,
A beauty so profound, it quietly disarms.
Inaya-bestowed from the heavens above,
Within her, I discovered the essence of love.
YOU ARE READING
𝗗𝗶𝘆𝗮𝗮𝗿-𝗲-𝗗𝗶𝗹
Romance𝗦𝗵𝗼𝗿𝘁 𝘀𝘁𝗼𝗿𝘆 𝗰𝗼𝗹𝗹𝗲𝗰𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗗𝗶𝘆𝗮𝗮𝗿-𝗲-𝗗𝗶𝗹~ 𝗿𝗲𝗮𝗹𝗺 𝗼𝗳 𝗵𝗲𝗮𝗿𝘁 Iztiraar-e-Dil Completed Soz-e-Dil Ongoing Fareib-e-Dil Upcoming Read the contents for more details. Pictures and some quotes DO NOT belong to me and the...