Комментарии

52 0 0
                                    

Печатается по тексту; Н. С. Лесков. Собрание сочинений, том одиннадцатый, СПб. 1893, с исправлением опечаток по журнальной публикации. Впервые напечатаны: "Юдоль" -- "Книжки "Недели", 1892, No 6; "О "квакереях" (post-scriplum к "Юдоли") -- "Книжки "Недели", 1892, No 10. В журнальной публикации "Юдоль" имела подзаголовок "Из исторических воспоминаний". В Собрании сочинений этот подзаголовок снят. При подготовке к изданию 1893 года (XI том Собрания сочинений) в текст "Юдоли" внесено значительное число поправок и вставлены некоторые новые эпизоды. Так, например, в журнальном тексте не было эпизода с бабой-дулебой, которая, разлетевшись по мокрому церковному полу, "наполовину просунулась в алтарь". Работа над "Юдолью" продолжалась и в процессе печатания одиннадцатого тома. Когда по типографским соображениям уже было неудобно менять текст, Лесков дал два больших примечания к рассказу, о чем говорится в его неопубликованном письме к В. В. Тимофеевой от 6 апреля 1893 года. В этом письме Лесков просит В. В. Тимофееву устроить, "чтобы два прилагаемых листочка были помещены в виде подстрочных примечаний в рассказе "Юдоль". Листок лит<ер> А, -- пишет Лесков, -- надо вставить в том месте, где поп говорит с Кромсаем о псаломщике Павлуше, которого Кромсай пропил (в конце XIII гл..); {Здесь ошибка автора. Указанное примечание помещено, как и следует, в конце XII главы.} а листок лит<ер> Б относится к новой вставке о бабе... которая во время голода "гуляла", а потом служила в земской больнице и говорила, что она "души не погубила" (Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР, ф. 425, No 63). Некоторые из читателей поставили под сомнение возможность появления квакерш в России 1840-х годов. Лесков ответил сомневающимся своеобразной исторической справкой "О квакереях". По выходе одиннадцатого тома, где были перепечатаны "Юдоль" и "О квакереях", рецензент "Русской мысли" подтвердил точность материалов Лескова о квакершах и времени их появления в России. Во второй части рассказа (образы тети Полли и квакерша Гильдегарды) сказалось увлечение проповедью Л. Толстого, свойственное Лескову в начале 1890-х годов, и рассказ в этой части получил тенденциозный характер. Художественную правдивость образов "полуапокрифичной тети Полли" и еще "менее достоверной англичанки Гильдегарды" подвергает сомнению А. Лесков. {См. его книгу "Жизнь Николая Лескова", стр. 33 и 342.} Большое общественное значение имеет первая часть "Юдоли", где показаны страдания народа от голода, страшная сила суеверий и "беззлобная жестокость" доведенных до отчаяния голодом крестьян. Изображение деревенской темноты и связанных с нею преступлений (убийство Кожиена) способствовало разоблачению либерально-народнических воззрений на деревенскую жизнь. Этою своею стороной "Юдоль" примыкает к группе антинароднических повестей и рассказов (повести А. П. Чехова "Новая дача", "Мужики", "В овраге", рассказы Д. Н. Мамина-Сибиряка "Летные", "Отрава" и др.). Юдоль (устар.) -- жизнь с ее заботами и печалями (первоначально: долина). Рапсодия -- большое музыкальное произведение для инструмента или оркестра, состоящее из нескольких разнородных частей, преимущественно на темы народных песен и сказаний; здесь произведение, неоднородное по своему составу и характеру. Совеща бог смирится горе и юдолиямисполнитися в равень земную(старослав.) -- Бог определил, чтобы всякая гора понизилась, а долины наполнились вровень с землею. Варух. -- Книга пророка Варуха является одной из книг библии. Принц Ольденбургский, П. Г. (1812-1881) -- сенатор, член государственного совета, с 1841 по 1859 год состоял президентом Вольно-экономического общества; председатель главного совета женских учебных заведений. ..в отличие от крепостных "поневниц", она носила красную юбку, какие в нашем месте носилиоднодворки... -- Понева -- домотканая шерстяная юбка южновеликорусских крестьянок. Однодворец -- государственный крестьянин, владелец одного двора. Однодворцы вышли из низшего разряда военных служилых людей Московской Руси. Претекст (устар.) -- предлог, повод к чему-нибудь, вымышленная причина (от франц. pretexte -- предлог). Сколотни, сколотины (обл.) -- сбитое из сметаны нетопленое масло. Пахтанье (пахта) -- остаточный продукт, получаемый при сбивании сливок и сметаны в масло. Проскомидия (церк.) -- первая часть обедни. Дулеба (обл.) -- бестолковая, невежа. .."князем восходил" брошенный "в грязь" овес. -- Имеется в виду русская пословица: "Сей овес в грязь, будет князь". Водить танки (обл.) -- водить хоровод. Игра в казанки (обл.) -- игра в бабки. Навздрых -- навзрыд. Лобанить -- здесь в значении: бить. Пострекать (обл.) -посечь, похлестать. Орарь -- часть дьяконского облачения, перевязь по левому плечу. Киселев, П. Д. (1785-1872) -- граф, член государственного совета, член секретного комитета по крестьянскому делу, министр государственных имуществ. С 1856 по 1862 год-русский посол в Париже. Лагуны -- бочки. Стр. 237. ..тогда соль составляла"правительственную регалию".Регалия -- здесь монопольное право правительства на производство соли. ..ели сныть несоленую. -- Сныть (обл.) -- трава, из которой крестьяне делают ботвинью. ("У Тургенева мужик говорит, чтонадобно осиротелую девчонку взять.Баба отвечает: "Нам самим сныть посолить нечем". А мужик, говорит: "А мы ее несоленую!" -- и девчонкувзяли.) -- Имеются в виду следующие слова из стихотворения в прозе И. С. Тургенева "Два богача": "Возьмем мы Катьку, -- говорила баба, -- последние наши гроши на нее пойдут, -- не на что будет соли добыть, похлебку посолить... -- А мы ее... и не соленую, -- ответил мужик, ее муж". Как видно из текста, в произведении Тургенева слова "сныть" нет. Потылица (обл.) -- затылок, загривок. Аскретки (обл.) -- здесь: обломки. Тукманка (обл.) -- удар в голову костяшками пальцев, либо легкий удар кулаком. Ночвы, (обл.) -- неглубокое деревянное корытце, лоток. Обрушать (обл.) -- обдирать зерно на мельнице. Поличье (обл.) -- здесь: улика, вещественное доказательство. Хлопочки (обл.) -- отрепье, клочки материи, тряпки. Артос (или артус, церк.) -- квашеный, кислый хлеб, освящаемый в первый день Пасхи. Абандона -- покинутая (от фр. abandonner-покидать). Посконь (обл.) -- здесь: конопля. ..в серой мгле повторялось все то, что было и в оны дни у колодцаЛиванова. -- Имеется в виду содержание гл.4 "Песни Песней" Соломона. Туезок (туесок) -- бурачок, берестяное ведерко с тугою крышкой и дужкой на ней. Братья Давенпорты -- Вильям (1842-1874) и Ира (род. 1840) -- мистификаторы; изображали медиумов и давали сеансы спиритизма во многих странах. ..приняв такие очертания, как баснословный пард или перуносныйзмей с лапами... -- Пард или пардус (стар.) -- зверь кошачьего рода, барс, леопард; Перун (старослав.) -- бог грома и молнии. ...Николай Антонович Ратынский ..говорил мне будто Тургенев с тети Полли нарисовал в своем "Помещике" ту барыню, о которой сказал, что она"была не вздор в наш век болезненный ихилый". Ратынский, Н. А. (1821-1887) -- писатель, был цензором, членом совета по делам печати; наиболее известны его произведения: "Иезуиты", "Памятная книжка Орловской губернии", "Двор и правительство России сто лет тому назад"; цитата в кавычках -- стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа). Победоносный, светлый взор, -- Все в ней дышало древней силой. -- Лесков не совсем точно цитирует стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа): у Тургенева -- "дивной силой". ...в Орле это тогда было в моде между дворянством чего и написанаЛиза у Тургенева)... -- Имеется в виду героиня романа "Дворянское гнездо" Лиза Капитана. Этот врач был француз, скачествами известного по пьесеДьяченко французского гувернера -- m-rДорси... -- Дьяченко В. А. (1818-1876) -- плодовитый третьестепенный драматург; Дорси -- персонаж его пьесы "Гувернер" (1864); наиболее известна драма Дьяченко "Жертва за жертву". ...и в гербе у него стояли многозначительные слова: "не пограмоте". -- Княжеский титул в некоторых дворянских родах передавался по наследству от древних владетельных князей "Рюриковичей"; с XVIII века титул князя давался также по указу царя -- "по грамоте". Квакерша -- член христианской протестантской секты, основанной в Англии в середине XVII века. Промзглая -- здесь: душная, затхлая. "Лечебник штаб-доктора Егора Каменецкого". -- О. Каменецким в 1804 году была напечатана книга "Краткое наставление о лечении болезней простыми средствами"; наряду с полезными советами, в книге содержится целый ряд нелепых рассуждений; издавалась книга много раз и распространялась министерством внутренних дел. Концертино -- ручная хроматическая гармоника, обычно шестиугольной формы. Титания, дорассветная Титания, которая еще не видит, что онавпотьмах целовала... осла!.. -- Титания -- персонаж пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь"; о том, как Титания, заколдованная царица эльфов, приняла превращенного в осла человека за своего возлюбленного, рассказывается в IV акте пьесы. Ты Петр, и это значит: "камень". -- Имя Петр происходит от греческого petros -- камень.

🎉 Вы закончили чтение Н. С. Лесков "Юдоль" 🎉
Н. С. Лесков &quot;Юдоль&quot;Место, где живут истории. Откройте их для себя