Phần 16

222 8 0
                                    

"Thiên nhai địa giác hữu cùng thì,
Chỉ hữu tương tư vô tẫn xử."

( Góc bể chân trời thường hữu hạn,

Chỉ có tương tư lại vô bờ.)

"Thử thời tương vọng bất tương văn,
Nguyệt trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
Hồng nhạn trường phi quang bất độ,
Ngư long tiềm dược thủy thành văn.".

[ XUÂN GIANG HOA NGUYỆT DẠ - Trương Nhược Hư]

Tạm dịch:
Cùng nghe ngóng mấy nay chẳng thấy
Muốn theo trăng trôi chảy đến bên chàng
Hồng bay ánh sáng không màn

Nước sâu cá quẩy chỉ càng vẫn tâm. )

[ Ngôn Tình Đam Mỹ]

***

Thời gian không ngừng xuyên thấu, lưu chuyển về quá khứ.
Khắc cốt những đổi dời nào phải xa xôi diệu vợi.
Thêm một vạn năm nữa, thâm tình cũng không đổi.
Tình yêu như ngọn lửa triền miên không dứt.

Ký ức là sợi dây vương vấn phía chân trời.
Khi nổi trôi ta ngỡ đâu tình sâu duyên cạn.
Người xuất hiện, khiến ta nhìn thấy lời thề.
Giữa nước và trời, ta hứa nguyện.

Quay đầu nhìn lại, thì ra chưa từng rời xa.
Ánh mắt lưu luyến, đời này không đổi.
Không thể chịu đựng sự phân ly này.
Chẳng thể làm được điều gì khác.
Chia ly rồi sẽ càng thêm can đảm.
Nguyện cho mối tình này đời đời tiếp nối.

Không uống cạn nước vong tình,
Không để người như sương khói.
Hoài niệm chuyện đã qua,
Nhìn bóng gươm như thấy người.
Khoảnh khắc vung gươm,
Xin người đừng nhắm mắt.
Đừng để vuột mất nỗi lưu luyến kinh động thế gian.

Quay đầu nhìn lại, thì ra chưa từng rời xa.
Quyến luyến một người, bịn rịn không rời.
Bao nhiêu giọt mồ hôi mới đủ ấm?
Người than khóc, ta kêu gào.
Nghe rõ tiếng chim ríu vọng bên tai.
Đừng sợ, gió sẽ lặng, trời sẽ lại xanh trong.

[Đời này không đổi - Thanh Điểu Phi Ngư_]

Góp nhặt những gì từng đọc qua. Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ