Khiên Ti Hí | 牵丝戏 | - [Cover lời Việt] - Reii

364 4 1
                                    

  Lời Việt: Tuyen Chinh  

Nhất lão mộng nan hồi vạn niên

Thán khách thuyền sao vội tan biến

Chân bước trên tuyết sơn

Tro bụi bay trầm hương mê luyến

Ai dưới huyệt say giấc nồng trường miên

Hãn huyết ngựa phi ngàn dặm cao

Tiếng vãn cầm xua làn binh giáo

Bên bến sông nhang khói vương

Mao đài pha mùi sương tinh túy

Cay đắng hòa trong bút họa đường thi

Cài lên tay áo cành phan

Đạp tuyết phiêu phong tầm mai

Triện thư hoen ố ngàn thu hoa cũng phai

Từng phân tranh ván cờ tiên

Nơi thiền môn hồi chuông tiêu sái

Mi liễu người tô phấn mặc vì ai

Sinh kiếp như mây thoáng qua minh nguyệt tẫn

Duy khán vong xuyên mỹ nhân buông phím đàn

Quạ kêu bi thán mưa lệ đẫm sàn

Khúc chiêu hồn âm vang niết bàn

Quỷ môn quan bát loạn

Xương trắng phơi gò hoang

Giấy vẽ bùa quan tài nặng mang

Phiến đá lạnh cô mộ chôn xác

Sương mãn thiên tiễn đưa

Tam Đồ chim nhạn bay tan tác

Nâng chén sầu khăn quấn đầu người xưa

Cạn ly bôi chát làn môi

Hồn phách tan theo dòng châu

Bạch y cư sĩ lạc trôi nơi vách sâu

Tử khâm loang vết mực son

Thân hồng nhan tựa hoa trong kính

Duyên đã tận quay gót ngọc rời kinh

Tu thính chân linh khẽ ngâm câu phạn xướng

Trăm mối tương tư nỗi đau đêm vãn tuồng

Sử xanh lưu dấu dương thọ khó cầu

Cõi ta bà ai oán nhuốm màu

Ải quan san máu nhuộm

Thương sắc hương tàn mau

Miên viễn thiên nhai

Phất tay xoay hồng phiến

Tương kiến Như Lai khúc Lan Lăng thấu triệt

Tùng sinh u yết trung hồn nữ kiệt

Dưới chân thành hoa rơi tiễn biệt

Giờ đây ân nghĩa tuyệt tro rắc mưa đầy hiên...

======

Nhất lão mộng nan hồi vạn niên : 1 giấc mơ cũ không trở lại như trước, ngàn năm ... thán khách thuyền sao vội tan biến.

Mao đài : Rượu Mao Đài - 1 loại rượu nổi tiếng của Trung Quốc

Hồi chuông tiêu sái : hồi chuông trong sạch, thoát tục

Mi liễu người tô phấn mặc vì ai : Lông mày như lá liễu của người tô lớp mực vì ai

Minh nguyệt tẫn : ánh sáng mặt trăng yếu ớt

Duy khán Vong XUyên : chỉ thấy Vong Xuyên

Quỷ môn quan bát loạn : dẹp loạn ở quỷ môn quan

Bạch i cư sĩ : cư sĩ áo trắng

Tử khâm : vạt áo

Tu thính chân linh : bất chợt nghe tiếng linh hồn

Miên viễn thiên nhai : chân trời xa xôi

Khúc Lan Lăng thấu triệt : đã hiểu rõ triệt để í tứ của khúc Lan Lăng

Tùng sinh u yết : cây tùng sinh than khóc

Ý nghĩa : mĩ nhân năm xưa yêu 1 ông tướng ra trận. Trong lúc đợi ông tướng thì cô thường đánh cờ và tâm sự vs 1 người thân cận cũng ở trong phủ. Sau này ông tướng chết trận, cô này cũng tự sát theo. NGười thường đánh cờ vs cô vì quá buồn đã khoác lên lớp áo trắng để ngao du sơn thủy - gọi là bạch i cư sĩ. sau này đã tu đạo thành công, Ông làm phép xuống dưới âm phủ để mong gặp lại cô này, tuy nhiên việc sống chết khó cầu đc. Tuy gặp đc nhau nhưng cuối cùng thì cũng ân đoạn nghĩa tuyệt, tro cốt của cô đc rắc xuống sông.

t

Lời bài hátNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ