Dạ Khúc

58 2 0
                                    


一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引
yi qun shi xue de ma yi bei fu rou suo xi yin
Một bầy kiến khát máu đang vây quanh lấy miếng thịt bò thối rữa

我面无表情看孤独的风景
wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
Anh ngồi nhìn cảnh vật 1 cách vô hồn

失去你 爱恨开始分明
shi qu ni / ai hen kai shi fen ming
Đến khi mất đi em rồi anh mới biết phân biệt thế nào là yêu và hận

失去你 还有什么事好关心
shi qu ni / hai you shen me shi hao guan xin
Mất đi em rồi thì còn chi để anh phải bận tâm?

当鸽子不再象征和平
dang ge zi bu zai xiang zheng he ping
Để khi những chú bồ câu không còn là biểu tượng của hoà bình

我终于被提醒 广场上喂食的是秃鹰
wo zhong yu bei ti xing / guang chang shang wei shi de shi tu ying
Thì anh mới nhận ra rằng trên quảng trường kia chỉ nuôi dưỡng toàn là diều hâu

我用漂亮的押韵形容被掠夺一空的爱
wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
Anh đã dùng những giai điệu mỹ miều để miêu tả lại một tình yêu đã mất.

啊 乌云开始遮蔽 夜色不干净
ah / wu yun kai shi zhe bi / ye se bu gan jing
Ah, Mây đen bắt đầu bao trùm ,Màn đêm không còn trong sạch

公园里葬礼的回音 在漫天飞行
gong yuan li zang li de hui yin / zai man tian fei xing
Âm thanh tang lễ còn vang vọng trong buồn rồi lan toả khắp bầu trời

送你的白色玫瑰 在纯黑的环境凋零
song ni de bai se mei gui / zai chun hei de huan jing diao ling
Hoa hồng trắng tiễn đưa em cũng héo tàn giữa màu đen u tối.

乌鸦在树枝上诡异的很安静
wu ya zai shu zi shang gui yi de hen an jing
Trên cây cao, những con quạ độc ác thế mà cũng trở nên im lặng lạ kỳ

静静听 我黑色的大衣 想温暖你
jing jing ting / wo hei se de da yi / xiang wen nuan ni
Chúng như đang lặng lẽ nghe ngóng , chiếc áo khoác đen của anh đây muốn sưởi ấm cho em

日渐冰冷的回忆 走过的走过的生命
ri jian bing leng de hui yi / zou guo de zou guo de sheng ming
Những kỷ niệm băng giá cứ trôi qua từng ngày và một sinh mệnh cũng đã ra đi mãi.

啊~四周弥漫雾气
ah ~si zhou mi man wu qi
Ah, khắp noi toàn bị màn sương bao phủ

啊~我在空旷的墓地
ah ~wo zai kong kuang de mu di
Ah, anh đang đứng giữa nghĩa trang vắng lặng

老去后还爱你
lao qu hou hai ai ni
Anh sẽ yêu em đến cuối cuộc đời

为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em anh đàn bản Dạ Khúc của Chopin

纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Để kỉ niệm một tình yêu đã mất

跟夜风一样的声音
gen ye feng yi yang de sheng yin
giống như âm thanh của gió đêm

心碎的很好听
xin sui de hen hao ting
Cùng tiếng trái tim tan vỡ hoà vào thật da diết

手在键盘敲很轻
shou zai jian pan qiao hen qing
Tay anh lướt nhẹ nhàng trên từng phím nhạc

我给的思念很小心
wo gei de si nian hen xiao xin
Cũng giống như đang trân trọng những kỉ niệm về em

你埋葬的地方叫幽冥
ni mai zang de di fang jiao you ming
Nơi em năm được gọi là âm phủ

为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
Vì em anh sẽ đàn bản Dạ Khúc của Chopin

纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
Để kỉ niệm một tình yêu đã mất

而我为你隐姓埋名
er wo wei ni yin xing mai ming
Vì em anh sẽ trở thành một kẻ vô danh

在月光下弹琴
zai yue guang xia tan qin
Ngồi chơi đàn dứơi ánh trăng

对你心跳的感应
dui ni xin tiao de gan ying
Anh cảm nhận được trái tim em

还是如此温热清晰
hai shi ru ci wen nuan qing xi
Vẫn ấm áp, vẫn nóng bỏng như ngày nào

怀念你那鲜红的唇印
huai nian ni na xian hong de chun yin
Anh còn nhớ rất rõ đôi môi đỏ thắm của em

那些断翅的蜻蜓 散落在这森林
na xie duan chi de qing ting / san luo zai zhe sen lin
Những chú chuồn chuồn bị gãy cánh đang rơi xuống khu rừng này

而我的眼睛 没有丝毫同情
er wo de yan jing / mei you si hao tong qing
Vậy mà anh lại chẳng có chút nào thương hại chúng

失去你 泪水混浊不清
shi qu ni / lei shui hun zhuo bu qing
Mất em rồi nước mắt anh nhạt nhoà

失去你 我连笑容都有阴影
shi qu ni / wo lian xiao rong dou you yin ying
Mất em rồi, chẳng còn nụ cười trên môi anh nữa

风在长满青苔的屋顶
feng zai zhang man qing tai de wu ding
Cơn gió kia thôi qua mái nhà đầy rêu xanh

嘲笑我的伤心
chao xiao wo de shang xin
và chế nhạo nỗi đau của anh

像一口没有水的枯井
xiang yi ko mei you shui de ku jing
Anh giống như khát nước mà lại gặp một cái giếng khô cạn

我用凄美的字型
wo yong qi mei de zi xing
Anh đã dùng những từ ngữ chua xót

描绘后悔莫及的那爱情
miao hui hou hui mo ji de na ai qing
Để miêu tả lại một tình yêu đầy tiếc nuối này.

Lời bài hátNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ