Phong Hoa Tuyết Nguyệt | 风花雪月 | - [Cover lời Việt] - Reii

1.8K 13 0
                                    

Lời:Tuyen Chinh


Thùy phong xuy đích thị khói sương xuyên giang hà

Họa nên hoa nhuốm bùn vẫn trong tựa mây nước

Nguyệt quang phiêu tán làm tuyết tan hiên viên thượng

Vạn niên trăng soi người khứ lai thiên nhai còn vương

Du sơn ngoạn thế quế hoa bác lạc

Ung dung vạn lý cố nhân xuống ngựa

Miên miên dạ trú bất phân chính tà

Dao khan bộc bố lúc xa lúc gần

Đông lưu thủy khứ lúc vơi lúc đầy

Bi thương vị liễu đã say khoái lạc

Hưng suy tùy ý tháng năm vãn hồi

Phiêu du trần cấu đừng quên

Vải thanh quan phất nhẹ ống tay nơi phong đoạn

Vọng hoa khai sắc ngọc khẽ lay vạt tay áo

Nhuộm bi ai nét ngài tóc phai vương sương tràn

Nguyệt là đêm cô tịnh vắng sao mây che dạ đăng

Tựa phong thanh khúc phạn xướng âm vang cao đài

Người thương hoa chiết nhành liễu trang hoàng văn án

Hào quang che trướng thượng tuyết phiêu nơi cung cầm

Nguyệt tịnh minh nan cầu sắc hương sao phai tàn mau

Khai thiên lập địa kết giá y

Sánh vai vạn kiếp ngâm đường thi

Diên niên ẩn hiện nắm cốt khô

Đống tro cát hóa phấn mặc tán

Thiên nhai nhật xuất lưỡng phân ái hận

Cao sang mặc khách luyến lưu sóng thuyền

Ta cô độc bước dẫm lên nấm mồ

Chôn phong vùi tuyết ngàn thu

Bộ xương khô nhuốm cạn huyết như hoa trên cành

Người tô thêm máu nhuộm xác phong là khiên chắn

Ngựa phơi thây tuyết tràn vấy xung quanh quan tài

Nguỵệt là tâm tư vị sứ quan đôi môi lặng câm

Vì ai ta xướng họa áng phong thi e lệ

Trần gian say giấc nồng tháng tư tựa hoa biếc

Màu rêu xanh nhiễm bụi tuyết chia đôi viên mệnh

Nguyệt tàn hoa khai vị liễu trăng miên miên vần xoay

Khai thiên lập địa kết giá y

Sánh vai vạn kiếp ngâm đường thi

Diên niên ẩn hiện nắm cốt khô

Đống tro cát hóa phấn mặc tán

=========================

Ý nghĩa và Chú thích:

Gió biên thùy thổi như tuyết sương xuyên qua sông nước

Vẽ nên đóa hoa nhuốm bùn vẫn trong như mây nước

Ánh trăng phiêu tán làm tuyết tan trên hiên viên

Ngàn năm trăng soi người ra đi, chân trời còn vương

Ngao du trên núi một cách ngạo nghễ, hoa quế rụng rời

Ngàn dặm vẫn ung dung, cố nhân xuống ngựa

Đêm ngày nối tiếp ko phân chính tà

Từ xa nhìn thác đổ, lúc xa lúc gần (2)

Nước biển đông chảy về lúc vơi lúc đầy (3)

Bi thương chưa dứt đã say khoái lạc

Hưng suy túy ý, tháng năm kia khó trở lại như trước

Phiêu du trong cõi trần gian, đừng quên

Vải buộc tóc phất nhẹ qua ống tay nơi gió ngừng thổi

NGắm hoa nở màu ngọc bích khẽ lay vạt tay áo

Nhuộm bi ai đôi lông mày, tóc phai màu vương sương đầy tóc

Trăng là đêm cô tịnh vắng sao, chỉ có mây mờ che đi đèn đường ban đêm

Như là tiếng gió, khúc phạn xướng kia âm vang nơi đài cao

Người thương hoa bẻ cành liễu để làm đẹp cho áng văn chương

Ánh sáng rực rỡ che trên màn trướng, tuyết rơi nơi cung đàn

Ánh trăng sáng tĩnh lặng khó cầu, sắc hương sao phai tàn mau

Thuở khai thiên lập địa, kết đôi mặc áo cưới

Sánh vai vạn kiếp, ngâm đường thi

Năm tháng dài dằng dặc thoáng ẩn thoáng hiện, nắm cốt khô đi

Đống tro cát hóa thành lớp mực trang điểm trên mắt cũng tan mất

Mặt trời mọc ở chân trời, chia ái và hận làm 2

Núi cao người mặc khách, luyến lưu sóng thuyền

Ta cô độc bước, dẫm lên nấm mồ

Chôn phong vùi tuyết ngàn thu

Bộ xương khô nhuốm cạn máu như hoa trên cành

Người tô thêm máu nhuộm xác phong là khiên chắn

Ngựa phơi thây tuyết tràn, vấy xung quanh quan tài

Nguỵệt là tâm tư vị sứ quan, đôi môi lặng câm

Vì ai ta sướng họa áng phong thi e lệ

Trần gian say giấc nồng tháng tư tựa hoa biếc

Màu rêu xanh nhiễm bụi tuyết chia đôi cung mệnh

Nguyệt tàn hoa khai chưa dứt trăng vần xoay dài dài

Khai thiên lập địa, kết giá y

Sánh vai vạn kiếp, ngâm đường thi

Diên niên ẩn hiện, nắm cốt khô

Đống tro cát hóa a phấn mặc tán

Chú thích

(1) Thùy phong xuy : gió biên thùy thổi chính là khói sương đi qua sông nước

(2) Dao khan bộc bố : từ xa nhìn thác nước

(3) Đông lưu thủy khứ : nước biển đông chảy về

Dạ trú : đêm ngày

Vị liễu : chưa dứt

Lời bài hátNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ