(giao diện sự kiện)
.
thông qua sự kiện nhận 2 loại thẻ:
☆ Bạch Khởi [SR] Thân Tình
"Em là người duy nhất có thể biến ước mơ của anh thành hiện thực."
.
(deep try nè ♡♡ ai nha hình bên phải là anh đang đỏ mặt nha. cái mặt đỏ này tui lạ gì nữa (((= )
☆ Bạch Khởi [R] Giấc Mộng Ngọt Ngào
.
thẻ sinh nhật của bản anh năm nay motif cũ rồi, cho thế gian chiêm ngưỡng thẻ sinh nhật bên trung này
cái bờ vai trần ấy arghh ( ಥ ʖ̯ ಥ) hạ quyết tâm năm sau sống chết cũng phải rước chiếc này về ( ಠ ͜ʖ ಠ)
.
ai nha làm cái việc dịch này stress lắm (︶︹︺) nhất là từ anh sang việt. ai đã và đang là translator như mình chắc cũng hiểu nổi khổ của translator. nào là dịch xong phải đọc lại, uốn nắn mài dũa
mình cũng thương elex vì phải dịch tiếng trung sang anh. hệ thống từ tiếng trung đa dạng như thế chỉ xài ngôn ngữ cứng ngắc như tiếng anh thôi khó lột tả hết lắm. họa lây mình dịch từ tiếng anh sang việt lại thiếu sót lung tùng phèo
vì văn hoa hai bên đông - tây khác nhau rất lớn nên cách thể hiện trong lời nói cũng khác nhau. bữa mình xem được 1 video clip có một ông anh hàn quốc từng làm engsub cho 1 phim cổ trang hàn.
ổng kể là lúc ổng làm sub. có một cảnh nhân vật hoàng thượng với 1 ông quan nói chuyện với nhau.
nội dung đại loại là ông quan làm sai việc nên bị hoàng thượng trách phạt. ông quan nhận lỗi rồi cuối cùng được tha thứ.buồn cười ở chỗ hai ổng nói rất nhiều rất dài, như kiểu xã có xã tắc, an có an nguy; đức giả nhân chi sở nghiêm, nhi tài giả thân chi sở ái; đầu đội trời chân đạp đất... nhưng dịch ra thì mỗi người chỉ nói đúng có 1 dòng. i'm sorry với it's okay. cười chết tôi 😂😂😂😂 căn bản vì mấy thể loại câu kia chả biết dịch sao cho đúng.