Nanda: Nan kelimesi "ne", da kelimesi ise, "var" anlamında kullanıyor. "Nanda" dediğimizde ortaya "ne var?" ve "bu ne?" gibi bir anlam çıkıyor. Telaffuzu "nan-dah".
Nani: Klasik olarak "ne?" ve "ne var?" demek. Ayrıca sonuna "o" eki de gelirse "ne var üleen" gibi bir manaya geliyor ki biz onu hiç karıştırmayalım. Kızgınlık veya kuşku, şaşkınlık veyahut da güvensizlik durumunda bu soru kelimesini kullanıyoruz Japonca'da. Telaffuzu "nan-ee".
Nani kore: Mesela bir roman okuyorsunuz ve bir müddet sonra "nani" sözcüğü ile bir hayli aşina oluyorsunuz. Şimdi "kore"nin anlamı "bu" olduğundan bu iki kelimeyi bir araya getirip "bu ne?" öbeğini elde ediyoruz. Ne kadar ilginç değil mi Japonca? Ayrıca daha uzun versiyonu "nani o kore?" şeklindedir. Telaffuz "nah-nee kor-eh".
Ne: Diğer bir tam karşılığı olmayan kelime. Biraz zorlarsak bunun daha çok ünlem olarak kullanıldığını görebiliriz "di mi?" gibi. Mesela birisi ile konuşuyorsunuz ama karşınızdaki size sanki sizi dinlemiyormuş hissi veriyor. Bu yüzden onun dikkatini çekmek için kurduğunuz cümlenin sonuna "ne" getiriyoruz ki oda bize başı ile işaret edip dinlediğini göstersin. Yolda yürürken bir dükkanın içinde sevgiliniz peluş oyuncak gördü ve "sugoi desu ne?" yani "çok tatlı değil mi?" dedi. Buradaki amaç sizin de onayınızı almak. Telaffuzu "neh" şeklindedir.
No: Sıfat yaparken kullanılan bir ek. Genellikle bir şeyin bir şeye ait olduğunu göstermek için kullanılır; "mülkiyet" ve "sahiplik" gibi. Yazıldığı gibi okunur.
Oi: Kısaca "hey!" anlamına gelir. "Oy" şeklinde okunur.
Omae: Yine pek resmi olmayan kullanımlarda "sen" demek için kullanılır. Buradaki sen'i yabancı biri ile konuşurken kullanmayız nezaket kuralları içerisinde olması açısından. Lakin aşina olduğumuz biri ile konuşuyorsak bu kullanım caizdir. Mesela sizden büyük birisine "omae" diye hitap edemezsiniz ancak sizden küçük ve sizi tanıyan birisine söyleyebilirsiniz bu kelimeyi. Telaffuzu "oh-mah-eh".
Onegai: Herkesin bildiği üzere "lütfen" demektir. Bunun yanında "hitotsu onegai ga arun desu" kullanımının kısaltılmış halidir. Yani diğer bir değişle "size bir şey sormak istiyorum, sizden bir şey isteyebilir miyim, sizden bir şey rica edebilir miyim?" kullanımının kısaltılmışıdır. Kısaca "beğenme, onay; sevgi, sempati"nin Türkçe halidir. Telaffuzu "oh - neh - gai".
Onee-chan: Bilindiği üzere "büyük abla veya abla" kullanımına karşılık gelir. Kısaltılmışı "-ne-chan"dır. Bu kısaltılmış hal, gündelik ve resmi olmayan durumlarda tanıdıklarımıza hitap etmek için kullanılır. Mesela benim çok sevdiğim, benden büyük birisi var. Bu kişi ile aramız da sıkı fıkı. Bu yüzden ona seslenirken "ne-chan" diyebilirim. Yani illa aranızda kan bağı olacak diye bir şey yok. Telaffuzu "oh-neh-chan".
ŞİMDİ OKUDUĞUN
Hayran Kurgu Eskizi
RandomBir Japon atasözü der ki: Öğretmek öğrenmektir. Asya çizgi dünyasının inceliklerini birlikte öğrenmeye var mısın? Yabancı olduğun kavramları keşfedebilir, mangaka olma yolunda atılımlar yapabilirsin. Death Note'a hayran kalabilir, bir L eskizi oluş...